Книга Наваждение - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За всю свою жизнь он видел, знал только одну такую женщину…Она была из ирокезов, из племени сенека. Ее звали Плачущая Ласточка… но онникогда не называл ее иначе, чем Нежная Голубка.
Но индеец ничего не сказал Саре. Он только долго смотрел нанее и молчал, зная, что она не посмеет уйти. Неожиданно он повернулся и в трипрыжка скрылся в темноте.
Когда ее опасный собеседник исчез, Сара перевела дух ивытерла со лба холодный пот. До дома Ребекки было дюжины две шагов, но онапреодолела их в одно мгновение.
О своем ночном разговоре со страшным индейцем Сара никому несказала. Она и сама не разобралась, что же такое между ними произошло, а крометого, — она боялась, что полковник, когда до него дойдут слухи о ночнойвстрече, не разрешит ей ходить одной даже по территории гарнизона.
На следующее утро Сара сразу же отправилась в кабинетСтокбриджа, чтобы напомнить ему о вчерашнем обещании. Полковник был человекомслова. Сара узнала, что он уже нашел ей сопровождающего, с которым она могла быпроехаться по окрестностям.
Это оказался зеленый новобранец, которого капрал по приказусвоего непосредственного начальника специально освободил от строевых занятий.Он был очень молод, застенчив и совершенно не ориентировался на местности, посколькутолько недавно прибыл в Дирфилдский гарнизон. Когда Сара спросила его, где ейследует побывать в первую очередь, он просто не знал, что сказать, поскольку нион сам, ни его командир не знали, зачем полковник приказал предоставить его враспоряжение гостьи. К счастью, Сара припомнила, что накануне вечером, во времяприема, одна из дам упомянула некое живописное местечко под названием Шелбурн.По ее словам, там был даже водопад, хотя Сара была уверена, что сейчас оннаверняка замерз. Туда-то она и предложила отправиться, но Уилл Хатчинс — такзвали юношу — сказал, что не знает этого места, хотя ему и приходилось слышать,что это где-то совсем недалеко.
Как бы там ни было, поворачивать назад было уже поздно, даСара и не стала бы этого делать, и они продолжали медленно ехать по склонамотлогих холмов, любуясь нетронутой белизной снега, заснеженными кронами сосен иелей. Вернее, любовалась одна Сара; спутник же ее беспокойно вертел головой,вздрагивая каждый раз, когда из голубоватых теней под деревьями шарахались вчащу грациозные карибу или когда с мохнатых елей срывалась, обрушивая внизводопады искрящегося снега, вспугнутая ими птица.
В полдень Уилл предположил, что им пора возвращаться, —ему не нравились плотные снеговые тучи, которые наползали с востока, но Сарехотелось проехать еще немного. Лошади пока не проявляли никаких признаковусталости; к тому же они так и не увидели водопадов, поэтому Саре удалось безтруда убедить Уилла, что не случится большой беды, если они углубятся в лес ещена пару миль. Сара не сомневалась, что они в любом случае сумеют вернуться вДирфилд до наступления темноты, поскольку всю первую половину дня они двигалисьнебыстрым шагом и вряд ли успели слишком удалиться от форта. Кроме того, онапребывала в совершенной уверенности, что в этой волшебной, прекрасной стране сними просто не может случиться ничего дурного.
Примерно через полчаса неспешной езды они остановились,чтобы дать лошадям передохнуть, и сами наскоро перекусили сыром и хлебом,который лежал у них в седельных сумках. Запив свой скромный обед чуть теплымчаем из фляги, сделанной из тыквы и обшитой толстым войлоком, они двинулисьдальше, и около двух часов пополудни Сара увидела водопад.
Она сразу поняла, что это — именно то самое место, котороеона искала. Водопад не замерз, и окутанный паром поток воды, падавшей с высотыоколо пятнадцати футов, вливался в небольшое озерцо, окаймленное чернымивалунами не правильной формы, на которых блестели причудливые ледяные наросты.Над наполовину затянутым льдом озерцом стелился пар, и кусты по его берегам,покрытые инеем и сосульками, напоминали алмазный сад фей.
Это и был Шелбурнский водопад, который в тот день Саравпервые увидела своими глазами.
Он действительно был удивительно красив, и Сара простояла бывозле него неизвестно сколько времени, если бы Уилл, гораздо менеевосприимчивый к красотам природы, не напомнил ей о необходимости возвращаться.По всему было видно, что ему не терпится вернуться в казарму засветло, хотя наэто надеяться уже не приходилось, — за вычетом времени, которое онипотратили на обед и созерцание природы, они находились в пути уже большечетырех часов. Будь дорога ровней, они могли бы пустить лошадей в галоп, нолесная тропа была для этого слишком опасной.
Уилл хорошо знал, что если с этой женщиной что-нибудьслучится — неважно, по его вине или по вине некстати споткнувшейсялошади, — то ему сполна достанется от полковника. Кроме того, какими бымирными ни были живущие поблизости индейцы, прогулки за стенами форта посленаступления темноты по-прежнему внушали ему страх.
В темноте можно было наткнуться на охотников за скальпамиили на медведя. Уилл, правда, вспомнил, что зимой медведи спят, но это егонисколько не успокоило. Можно было просто заблудиться, наконец, что при егознании местности было почти — равносильно тому, чтобы своими руками перерезатьсебе горло. Вот и сейчас, солнце еще не зашло, а он уже не знал, куда ехать…
Эти мысли всерьез терзали юношу, но Сара об этом не подозревала.Она не знала даже, что Уилл попал в Дирфилд только в ноябре и что после того,как лег глубокий снег, солдаты почти не выходили из форта в лес. Она полагаласьна опыт полковника, который знал ее уже достаточно хорошо, но капрал, которыйиз всего вверенного ему взвода выбрал именно Уилла, полагал, что приезжаядамочка хочет просто прокатиться верхом вокруг форта. Он не догадывался, какоежгучее любопытство снедает Сару, не подозревал, как далеко оно может завести ееи ее неопытного спутника.
Между тем, как правильно определила Сара, они находились вместечке Шелбурн, в двадцати милях севернее Дирфилда.
Уезжать от водопада Саре очень не хотелось, но,прислушавшись к голосу разума, она решила, что всегда сможет вернуться сюда ещераз. Жалея о том, что не может зарисовать этот уголок дикой природы, которыйказался ей прекраснейшим на земле, она вернулась в седло, и они тронулись вобратный путь.
Не успели они, однако, проехать и полутора миль, как Саравдруг осадила лошадь и замерла в седле, словно она вдруг вспомнила о чем-товажном.
Увидев, что Сара оглядывается по сторонам, Уилл тожеостановил коня. Молодая женщина как будто прислушивалась, и он тоже навострилуши, но ничего не услышал и едва не заплакал от страха.
Почему-то ему сразу подумалось о военном отряде индейцев,которые незаметно просочились в окрестности Дирфилда с запада и теперь рыщут полесам, ища, с кого бы снять скальп.
Спросить, в чем дело, он не осмелился, боясь, что дажемалейший звук может привлечь к ним внимание врагов. Тогда он стал смотреть в туже сторону, куда смотрела Сара, но не заметил ничего подозрительного. Передними расстилалась обширная поляна, окруженная со всех сторон могучими старымиелями. В дальнем конце ее виднелась прогалина, сквозь которую хорошопросматривалась лежащая внизу долина, но и она выглядела безлюдной и пустынной.