Книга Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нас интересуют буквально все подробности.
— У вас есть мелочь? — спросил Трэгг. Мейсон сунул руку вкарман.
— Да. А зачем? Вам надо позвонить?
— Нет, — осклабился Трэгг. — Завтра на эти деньги вы купитегазеты и узнаете все подробности. А сейчас я скажу вам лишь то, что считаю нужным.
И он прошел мимо них к дверце машины. К этому временипомощник коронера закончил свою работу и полицейские приступили к осмотру тела.Спустя несколько минут Трэгг, подойдя к полицейской машине, крикнул:
— Прошу вас, всех четверых, подойдите сюда. Мейсон, я хочупопросить вас не перебивать меня, пока я не закончу, и ничего не говорить, покая не задам вам конкретный вопрос.
Мейсон кивнул.
— Скажите-ка мне, — обратился лейтенант к остальным, — о чемМейсон не велел вам мне рассказывать?
— Почему вы думаете… — не выдержал адвокат. Трэгг призвалего к молчанию, подняв руку. Его глаза были прикованы к Элен Кендал.
— Итак, мисс Кендал, я обращаюсь к вам! Что это было?
— …Сказал паук мухе, — громко продекламировала Делла Стрит.
— Прекратите! — рассердился Трэгг. — Я обращаюсь к миссКендал. Так что же, мисс Кендал?
Элен растерялась на какое-то мгновение, а потом, взглянувпрямо в глаза лейтенанту, ответила:
— Он велел нам честно и откровенно отвечать на все вашивопросы.
— И это все?
— Советовал не занимать ваше время всякими пустяками.
— Какими же? — Трэгг ждал ее ответа, насторожившись, словнопрокурор, который в ходе перекрестного допроса обнаружил слабое место впоказаниях свидетеля.
Большие фиолетовые глаза Элен были широко открыты.
— О которых вы не собираетесь нас спрашивать. Мистер Мейсонсказал, что вы весьма искусно задаете вопросы и учитываете все то, что имеетхоть какое-то отношение к делу.
Лицо Трэгга выражало сердитую решимость.
— И не воображайте, что это не так! — мрачно пообещал он.
Прошло не менее получаса, пока лейтенант Трэгг покончил совсеми вопросами. К тому времени его люди закончили осмотр тела и машины.
Напоследок он устало сказал:
— Вы вчетвером оставайтесь в этой машине. А я хочу вернутьсяк той машине и еще кое-что проверить.
Когда Трэгг ушел, Джеральд Шор заметил: — Необычайнотщательный допрос, как мне кажется. Чем-то напоминает перекрестный допрос насуде. Похоже, он нас всех подозревает.
Мейсон рассудительно возразил:
— Трэгг чувствует, что за убийством что-то скрывается.Естественно, он пытается выяснить, что именно.
Шор небрежно бросил:
— Вы не предложили мне держать при себе те сведения, которыемогут показаться пустяковыми лейтенанту Трэггу.
— Да, — согласился Мейсон.
— Что конкретно вы имели в виду?
— Да всякие мелочи — они составляют фон, на которомсовершается преступление, но по существу не имеют к нему отношения.
— Но вы думали о чем-то определенном? — настаивал Шор.
— Конечно. Например, об отравлении котенка.
На хорошеньком личике Элен Кендал появилось неподдельноеудивление.
— Но мистер Мейсон, вы же не думаете, что несчастье скотенком может быть как-то связано с этим? — И она махнула в сторону седана, вкотором был обнаружен труп незнакомца.
Мейсон вежливо ответил:
— Я просто привел пример тех мелочей, которые, по-моему, непредставляют интереса для лейтенанта.
— Но мне казалось, что вы не хотели, чтобы мы емурассказывали… — Она резко осеклась.
— Что? — быстро спросил Джеральд.
— Нет, ничего.
Шор испытующе смотрел на Мейсона, тот спокойно продолжал:
— Если я упомяну что-то конкретное, то тоже просто дляпримера, — так же, как сейчас я сказал про отравление котенка.
— Какой же пример вы привели тогда? — допытывался Шор.
— Что ты не захотел войти в отель «Касл-Гейт», когда мыприехали туда вечером, — выпалила Элен Кендал.
Шор при этом словно окаменел: все его тело напряглось впопытке не выдать обуревавших его чувств.
— Какое, черт возьми, это имеет отношение к случившемуся?
— Вот именно, сэр. Я и привел это как пример такой мелочи,которая может только усложнить следствие и без необходимости затянуть допроссвидетелей. Полная аналогия с отравленным котенком.
Шор откашлялся, намереваясь что-то сказать, но передумал ипогрузился в мрачное молчание. Возвратился лейтенант Трэгг, неся сверток вбелой тряпке.
— Откройте-ка дверцу машины, — распорядился он, — иподвиньтесь, чтобы я мог разложить эти вещи. Прошу вас ничего руками нетрогать. Я хочу, чтобы вы внимательно посмотрели на эти вещи — но толькопосмотрели.
Тряпка оказалась носовым платком, а лежали на нем золотыечасы, перочинный ножик, кожаный бумажник, футляр для визитных карточек, золотойкарандашик и изящная авторучка с инкрустацией золотом, на которой были выгравированыинициалы.
— У меня имеются кое-какие соображения по поводу этих вещей,— сказал Трэгг, — но я не собираюсь их излагать. Посмотрите и скажите мне, невидели ли вы этих предметов раньше, может быть, что-то вам покажется знакомым.
Все четверо подались вперед, разглядывая принесенные вещи:Шор смотрел через плечо Мейсона с переднего сиденья машины, а Делла Стрит иЭлен Кендал перегнулись через спинку сиденья.
— Мне это ни о чем не говорит, — решительно заявил Мейсон.
— А вам, Шор? — поинтересовался Трэгг. Шор вытянул шею,задумчиво хмурясь.
— Оттуда ему плохо видно, лейтенант, — заметил Мейсон.
— Давайте я вылезу из машины, а мистер Шор сядет к нимпоближе.
— Хорошо, только ничего не трогайте.
— Могу ли я спросить, где вы все это взяли? —поинтересовался адвокат.
— Они были завязаны в этот самый платочек и лежали в машинерядом с трупом.
— Интересно, — сказал Мейсон, изворачиваясь, чтобы вылезтииз машины и не задеть разложенных вещей. — Ничего, если я пощупаю ткань,лейтенант?
— Да. На материале, как вы знаете, не остается отпечатковпальцев.