Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Шторм войны - Виктория Авеярд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шторм войны - Виктория Авеярд

1 451
0
Читать книгу Шторм войны - Виктория Авеярд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 ... 159
Перейти на страницу:

Несмотря на отчаянные усилия защитников, утесам изрядно достается – камни летят в разные стороны, когда нас накрывает очередной залп. Я пригибаюсь, вскинув руку, чтобы заслониться от разлетающихся обломков. Фарли лишь отворачивается.

– Джулиан в лазарете вместе с Сарой Сконос. И нам нужны связные, – говорю я, глядя, как несколько солдат отходят, вытирая кровь с лица.

– Где Анабель? – спрашивает Фарли, подчеркнуто нейтральным тоном.

– В Военном министерстве.

– С Самосами?

Я медлю, вспоминая то, что сказала мне Эванжелина накануне коронации. Что Джулиан и Анабель намерены убить Воло Самоса. Вывести Разломы из игры. И, возможно, добиться перемирия в обмен на его труп.

Если цена именно такова, я не стану им мешать.

– Наверное, – выговариваю я и меняю тему: – Какой у тебя план?

Я знаю, что Диана Фарли никогда не наносит удар, не приготовившись. Не имея хотя бы парочки фокусов в запасе. Особенно теперь, когда ее поддерживает такой человек, как Дэвидсон, не говоря уж обо всей Алой гвардии.

– У тебя ведь есть план? – уточняю я.

– Возможно, – отвечает она. – А у тебя?

– Мы пытались остановить армаду, может быть, загнать их в ловушку, добиться прекращения огня, но нимфы непобедимы на воде.

– Правда? – Фарли прищуривается. – Кажется, Айрис здорово напугала тебя в Причальной Гавани.

Я стараюсь не вспоминать об этом. О сокрушающей силе воды, которая стремительно тянула меня на дно.

– В общем, да.

– Тогда мы отплатим ей тем же.

– Прекрасно. Я возьму нескольких истребителей и телепортов. Попробуем…

К моему удивлению, она отмахивается. Я замолкаю, ошарашенный этим небрежным жестом.

– Не надо, – говорит Фарли и отворачивается.

Она берет рацию и переключается на соответствующий канал.

– Премьер, как там у вас дела?

В ответ раздается голос Дэвидсона, и я слышу эхо ружейных выстрелов.

– Пока держимся. Пьемонтцы попробовали влезть на утесы. Они не ожидали встретить нас. Мы их отогнали.

Я представляю пьемонтских солдат в фиолетово-золотистой форме, которые сыплются с крутого берега, рассеиваемые новокровками.

– Как вы там, генерал? – спрашивает Дэвидсон.

Фарли усмехается.

– Со мной тут наиболее адекватный из Калоров, а Бэрроу разыскивает второго.

– Премьер, – говорю я в рацию. – У меня несколько сотен солдат на остатках моста и внизу, на кораблях. Прикройте нас!

– Я сделаю кое-что получше. Их надо убрать подальше от воды, и я сейчас пошлю своих телепортов, – отвечает он.

– Моих тоже, – подхватывает Фарли. – Вытащим как можно больше людей, пока не запахло жареным.

Нахмурившись, я смотрю на нее.

– Будет атака?

Она улыбается шире.

– Типа того.

– Сейчас не время для сюрпризов.

– Честное слово, ты как будто забыл, на что мы способны, – с усмешкой отвечает Фарли.

Странное зрелище – видеть, как она смеется посреди боя и разрушений.

– Мы были вынуждены ждать, пока вода не поднимется повыше. К счастью, венценосные нимфы охотно оказали нам эту услугу.

Я вновь смотрю на воду, которая пенится вокруг кораблей. Они уже на уровне нижних утесов. Еще немного – и мы угодим прямо в пасть Озерным. Все их орудия будут направлены на нас. «Сомневаюсь, что это выгодная позиция».

Фарли, кажется, забавляет мое смущение.

– Я рада, что ты решил взглянуть на вещи с нашей стороны, Калор.

– С нужной стороны, – поправляю я. – Так, как должно быть.

Ее улыбка гаснет, но не от неприязни. Пожалуй, от удивления. Она слегка тычет меня пальцем в плечо. Впервые прикосновение Дианы Фарли ласково.

– Больше никаких королей, Калор.

– Больше никаких королей, – отзываюсь я.

Фарли, снаряды, корабли, вода, крики раненых солдат – всё пропадает. Я слышу голос матери. Как я его себе представляю.

«Кэл будет не таким, как прочие».

Мать хотела для меня определенного пути, совсем как мой отец. Она хотела, чтобы я был другим – но, тем не менее, оставался королем.

Надеюсь, она гордилась бы моим решением.

– К слову о королях, – бормочет Фарли, и ее лицо мгновенно меняется. Она выпрямляется и указывает на человека, пересекающего площадь. – Это же…

Черный плащ трепещет на ветру и откидывается, так что видно туловище, покрытое блестящей броней. Человек уверенно и быстро движется в толпе – и солдаты отскакивают прочь, уступая дорогу. Не замедляя шага, он ступает на разрушенный мост.

– Воло Самос, – говорю я сквозь зубы.

Что бы он ни задумал, добром это для нас не кончится.

Но он не останавливается, даже когда идти становится все опаснее. Корабли, поднятые искусственным приливом, находятся почти прямо под ним. Но он упрямо шагает дальше.

Через край.

Фарли ахает, когда он валится вниз – его плащ и доспехи отчетливо видны в просвет в тумане.

Я отворачиваюсь, не в силах смотреть, как он разбивается о стальную палубу.

На дальней стороне площади я замечаю бабушку в ее пламенеющем красно-оранжевом мундире. Она решительно смотрит на меня сквозь толпу солдат.

Джулиан, стоящий рядом с ней, опускает голову.

До сих пор он еще никого не убивал.

35. Айрис

– Накатит еще одна волна, и мы сможем высадиться, – говорит мама, выходя из рубки на свежий воздух.

Дождь поливает ее ничем не защищенное лицо. Я следую за ней, телохранители тоже. Мамино туловище до горла закрыто черными и синими пластинами доспехов. Мы не желаем рисковать. Шальная пуля может прилететь в любой момент, и тогда всему конец.

– Терпение, мама, – говорю я, стоя рядом, как приклеенная. – Им не хватит сил для долгой обороны.

Надеюсь.

Тиберий Калор сам ослабил страну, предав собственных сородичей заодно с Красными. Отказался от всех шансов сохранить трон, который отобрал у своего проклятого брата. Археон падет, и скоро.

Я смотрю на утесы над рекой. Оба берега окутаны дымом и туманом. В небе мелькают молнии странного цвета, и я вспоминаю собственную свадьбу. Красные выродки и предатели из гор напали в тот день на город, хотя и с меньшим успехом, чем мы сейчас. Вода шумит вокруг, ласково качая корабли. Я с особой остротой ощущаю изгиб каждой волны – насколько хватает способности.

Разрушенный Археонский мост висит прямо над нами, продолжая осыпаться. Обломки падают в реку. Я поднимаю руку, и вставшая волна отметает в сторону особо крупный кусок бетона. За ним следует еще один, но какой-то странный. Переворачиваясь в воздухе, он поблескивает металлом. И летит прямо на палубу.

1 ... 148 149 150 ... 159
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шторм войны - Виктория Авеярд"