Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс

67
0
Читать книгу Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 ... 161
Перейти на страницу:
Маг Мьюн. – Ильдефонс, охраняйте звездоцветы!

Ильдефонс оглядывался по сторонам, всматриваясь в тени Большого Зала. Наконец он подал тайный знак и протянул руку, указывая в дальний угол:

– Призрак! Ты на страже?

– Я здесь, – ответил скорбный шепот.

– Отвечай! Кто, кроме видимых людей, находится в Зале?

– Застоявшиеся завихрения прошлого. Я вижу лица – даже не призраков, но призраков мертвых призраков… Они то исчезают, то появляются, то смотрят, то пропадают.

– Других живых существ здесь нет?

– Нет жгучей крови, нет пульсирующей плоти, нет пылко бьющихся сердец.

– Наблюдай, бди! – Ильдефонс повернулся к Некропу: – Ну, что теперь?

– Я чувствую присутствие незнакомца.

– Что же вы предлагаете?

Бизант говорил тихо, тем самым подчеркивая деликатность своего восприятия:

– Из всех присутствующих только я достаточно чувствителен к неизъяснимому влиянию звездоцветов. Их следует передать под мою опеку…

– Начнем лотерею! – перебил его Хуртианц. – Хитроумные планы Бизанта неосуществимы.

– Я вас предупредил! – бросив мрачный взгляд на Хуртианца, Некроп Бизант отошел в сторону.

Ильдефонс вызвал одну из служанок:

– Успокойся, все в порядке! Ты должна опустить руку в этот горшок, хорошенько перемешать фишки, вытащить одну и положить ее на стол, только и всего. Ты понимаешь?

– Да, господин чародей.

– Так сделай это!

Девушка подошла к горшку и протянула к нему руку. В этот момент Риальто прошептал «Заклятие темпорального стаза» – подозревая, что может возникнуть именно такая ситуация, он подготовился заранее.

Время остановилось для всех, кроме Риальто. Он посмотрел вокруг – на чародеев, застывших в случайных позах, на девушку, опустившую руку в горшок, на неподвижно уставившегося на ее локоть Ильдефонса.

Риальто неспешно прошелся к столу, где лежали звездоцветы. Он мог бы сейчас же их присвоить, но такой поступок вызвал бы всеобщее возмущение и привел бы к формированию союза его ненавистников. Нет, тут следовало действовать не столь провокационно… Его встревожил тихий звук, раздавшийся из дальнего угла, – в отсутствие течения времени не должно было быть никаких звуков.

– Кто там? – спросил Риальто.

– Я пошевелился, – ответил шепотом призрак.

– Время остановилось. Ты не должен быть в состоянии двигаться, говорить, наблюдать или каким-либо образом знать, что происходит.

– Движется ли время, остановилось ли оно – мне все равно. Мне известно каждое бесконечно повторяющееся мгновение.

Риальто пожал плечами, вернулся к горшку и вынул из него фишки. К его удивлению, на каждой был обозначен символ Ильдефонса.

– Ага! – воскликнул Риальто. – Некий изобретательный мерзавец выбрал предыдущий момент, чтобы устроить эту проделку! Поистине, ничто не ново на Земле! Что ж, в конце концов, он и я лучше узна́ем друг друга! – Риальто стер символ Ильдефонса с фишек и заменил его своим, после чего положил фишки обратно в горшок.

Вернувшись на прежнее место, он отменил «темпоральный стаз».

Зал тут же заполнился тихим шумом. Девушка, опустившая руку в горшок, перемешала фишки, вынула одну из них и положила ее на стол. Риальто наклонился над столом; то же сделал Ильдефонс. Фишка слегка вздрогнула. Нарисованный на ней символ расплылся и сменился другим – прямо у них на глазах.

Ильдефонс поднял фишку и удивленно объявил:

– Гильгад!

Риальто яростно повернулся к Гильгаду – тот ответил ему невозмутимым взглядом. Гильгад тоже остановил время, но подождал до того момента, когда выбранная фишка уже лежала на столе.

Ильдефонс глухо сказал служанке:

– Это все. Можешь идти. – Девушка удалилась. Ильдефонс высыпал остальные фишки на стол. Каждая из них была правильно обозначена символом того или иного из присутствующих чародеев. Ильдефонс погладил седеющую желтоватую бороду и объявил:

– Похоже, звездоцветы выиграл Гильгад.

Гильгад прошел к длинному столу у боковой стены и громко вскрикнул:

– Звездоцветы! Что с ними случилось? – Магическая сеть поникла над опустившимся содержимым. Завораживающее мерцание сполохов исчезло – лежавшие на столе стекляшки тускло блестели. Гильгад схватил одну из них и бросил на пол – она разбилась на мелкие осколки. – Это не звездоцветы! Это подлый обман!

– В самом деле, – согласился Ильдефонс. – Очевидный подлог.

– Где мои звездоцветы? – громко возмущался Гильгад. – Отдайте их, или я обрушу «Заклятие мучительной тоски» на всех присутствующих!

– Одну минуту! – прорычал Хуртианц. – Не спешите с заклятиями! Ильдефонс, позовите охранного призрака – пусть расскажет, что тут случилось.

Ильдефонс с сомнением дернул себя за бороду, после чего ткнул указательным пальцем в направлении дальнего угла:

– Призрак! Ты здесь?

– Я здесь.

– Что случилось, когда мы бросали жребий?

– Было движение. Одни двигались, другие оставались на месте. Когда служанка положила фишку на стол, в зале появилась странная фигура. Она взяла звездоцветы и скрылась с ними.

– Как выглядела эта фигура?

– Как синее чешуйчатое существо с черными перьями на голове, но в нем теплилась человеческая душа.

– Архивёльт, – пробормотал Хуртианц. – Не сомневаюсь, что это был Ксексамедес!

– Как же так? Что теперь делать? – жаловался Гильгад. – Как быть с моими чудесными звездоцветами? Кто вернет мое имущество? Почему меня всегда лишают всего самого ценного?

– Перестаньте ныть! – оборвал его дьяволист Шрю. – Нужно распределить остающиеся артефакты. Ильдефонс, будьте добры, просмотрите списки.

Ильдефонс взял со стола стопку списков.

– Так как Гильгад выиграл в первом раунде, его список следует отложить. Вторым артефактом значится…

Гильгад не унимался:

– Я протестую! Это недопустимая несправедливость! Я не выиграл ничего, кроме цветных стекляшек!

Ильдефонс пожал плечами:

– Претензии следует предъявлять грабителю архивёльту – тем более что лотерея сопровождалась несколькими темпоральными нарушениями, о которых, надеюсь, не следует лишний раз упоминать.

Гильгад воздел руки к потолку – его угрюмая физиономия гримасничала, выражая противоречивые эмоции. Коллеги бесстрастно наблюдали за ним.

– Продолжайте, Ильдефонс! – произнес Лунатик Вермулиан.

Ильдефонс разложил перед собой списки.

– Судя по всему, только Риальто выбрал второй артефакт – причудливой формы устройство, относящееся, насколько я понимаю, к категории «претеритных рекордиумов» Уларта. Он его получает, в связи с чем список Риальто можно отложить вместе со списком Гильгада. Пердастин, Барбаникос, Ао Опалоносец и я выразили желание получить в свое распоряжение «шлем шестидесяти направлений», в связи с чем дальнейшая судьба этого артефакта будет разыграна по жребию. Опустим в горшок четыре фишки…

– На этот раз, – вмешался Пердастин, – пусть служанка зайдет сюда предварительно и закроет ладонью горловину горшка. Мы сбросим фишки в горшок, просунув их между ее пальцами, и таким образом предотвратим искажение законов вероятности.

Ильдефонс надул щеки, поглаживая желтые усы, но Пердастин настоял на своем. Таким же образом разыгрывались и последующие жребии. Через некоторое время настала очередь Риальто выбрать шестой артефакт по своему усмотрению.

– Так что же, Риальто? – спросил Ильдефонс. – Каков ваш выбор?

Риальто едва заставил себя говорить – от возмущения у него перехватило дыхание.

– В качестве возмещения за потерю семнадцати породистых гарпий и уникального указательного

1 ... 147 148 149 ... 161
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Легенды Умирающей Земли - Джек Холбрук Вэнс"