Книга Надежда смертника - Дэвид Файнток
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На экране Торн кивнул, удовлетворенный:
– Очень хорошо, господин Генеральный секретарь. Это должно уладить все вопросы.
Капитан «Галактики» вытер лоб, грузно опустился на стул.
– Сэр, я понятия не имею, какое звание…
– Пошлите запрос на комп орбитальной станции. Как повторно поступающий на военную службу офицер, он получает последнее звание, которое у него имелось, и старшинство в ранге, какое бы оно ни было. Если у вас есть какие-нибудь сомнения по этому поводу, обращайтесь к Военному уставу. В сущности, придерживайтесь каждой буквы устава во всем, что касается господина Сифорта; я не хочу, чтобы он был в чем-то ущемлен.
– Да-да, сэр, конечно. Вы понимаете что это означает, – теперь на борту два капитана?
– Формально. Кораблем управляете вы. Достаньте ему форму – что-нибудь подходящее по размеру, нет необходимости заставлять его выглядеть нелепо, и сделайте объявление на вашем корабле. Это – все. Приятного путешествия. – Неожиданно экран очистился.
Пилот был полностью поглощен пультом. Мне стало ясно, что мои щеки были мокрыми и странное гудение издавал тоже я. Я вытер лицо и прекратил сопеть.
Отец обратился к лейтенанту:
– Пусть Филип уйдет, пожалуйста. Он не принесет больше беспокойства.
Лейтенант взглянул на капитана Флореса.
– Да-да, сэр, – ответил он автоматически и выпустил мою руку. Я принялся массировать плечо. Отец сказал:
– Если вы не возражаете, я хотел бы форму. Если я должен быть офицером, я считаю гражданскую одежду неудобной, чтобы выполнять свои обязанности.
– Непременно. – Флорес сильно желал уладить все поскорее, – Вы немного выше, чем я, так что… Лейтенант Бьорн, будьте так добры одолжить нам обмундирование.
– Конечно, сэр. Что относительно знаков отличия?
– Принесите их, – ответил отец, – и я прикреплю их после. Поистине вы вводите меня в тоску.
– Да-да, сэр! – Извинившись, он поспешил в свою каюту.
С огорченным выражением лица капитан взял микрофон и, запинаясь, сделал объявление экипажу. Он подчеркнул достижения отца и, по-моему, каким-то образом заставил эту насильственную вербовку выглядеть как своего рода честь. Затем со вздохом облегчения откинулся на спинку кресла.
Из динамика донеслось:
– Продолжать делать запись?
– Нет, Корвин.
Флорес вертел в руках свой пульт, на мостике повисла гнетущая тишина, молчание явно затягивалось.
– Мне жаль, – наконец выдавил он. – Я понятия не имел… Насколько я могу судить, это – абсурдная, нелепая формальность. Не чувствуйте себя стесненным, идите куда вы хотите. Я, разумеется, не буду обременять вас служебными обязанностями или поручать…
Лейтенант Бьорн поспешно вошел, неся аккуратно сложенную форму. Нисколько не стесняясь., отец снял свою верхнюю одежду, надел новую. Я судорожно сглотнул. Он выглядел так, как на старых голограммах. Только седина на висках свидетельствовала о том, что прошли два десятилетия с тех пор, как он носил форму.
– Да, так лучше.
Тем не менее, улыбка отца была мрачной.
– Знаки отличия?
Бьорн искал что-то в кармане.
– Я взял на складе капитанские нашивки.
Отец прикрепил их.
– Я принес горсть заклепок, так как не был уверен, как долго вы…
– С марта две тысячи сто девяносто пятого по январь две тысячи двести второго. – Отец выбрал соответствующее количество блестящих звездочек, – Если бы вы были так любезны подтвердить мой срок в записях орбитальной станции…
– Вряд ли это необходимо, – сказал Флорес. – Я доверяю вашей памяти.
– Но вы записали приказ адмирала Торна придерживаться каждой буквы устава, и он требует этого. Пожалуйста, согласитесь со мной, сэр. Адмирал достаточно рассержен на нас обоих.
– Как вам угодно. – Флорес сделал запрос. Через мгновение он сказал:
– Подтверждено.
С крайней осторожностью отец прикрепил заклепки аккуратными рядами.
– Очень хорошо, сэр, я являюсь на дежурство как член экипажа. – Он отдал честь.
– Общепризнано и подтверждено. Теперь, прошу прощения, господин Сифорт, мы должны подготовить координаты для стыковки. Вы посещали спутники Юпитера? Это – весьма захватыва…
– Сэр, смирно, пожалуйста. – Отец произнес это почти как приказ.
Лейтенант Бьорн широко открыл рот. Пилот поднял изумленный взгляд от пульта.
– Сосчитайте количество ваших звездочек, господин Флорес, кажется, я старший по рангу.
– Но это…
– Пожалуйста, сообщите мне ваш послужной список.
– Это – мое второе судно. Меня повысили в звании два года назад… Четвертого января.
– Я старший, сэр.
Тень беспокойства промелькнула по лицу капитана.
– Только формально. Я все еще управляю судном.
– Тем не менее, согласно буквальной трактовке устава, я имею право командовать. – Глаза отца чуть ли не сверлили капитана насквозь.
– Вы не имеете права захватывать мое судно! Тем более, раз вы были призваны ввиду…
– Корвин, записывай. Я принимаю командование над этим судном согласно праву старшинства.
– Вы не можете! Бьорн, выведите его отсюда!
– Да-да, сэр! – Лейтенант двинулся вперед.
Отец сказал раздраженным тоном:
– Одумайтесь, лейтенант! Адмиралтейство не допустит сопротивления законной власти. Вы будете повешены.
– Успокойтесь, Бьорн. – Флорес повернулся в кресле, – Я звоню адмиралу Торну. Центр связи, соедините меня…
– Положите телефон на место. – Голос отца был резок Флорес едва ли не выкрикнул в отчаянии:
– Пусть адмирал уладит это!
– Мы будем следовать уставу, как нас проинструктировали. Ищите в нем раздел девяносто семь. Пункт первый, насколько я помню. Читайте вслух.
Флорес забормотал:
– Корвин, выведите на экран устав, раздел девяносто семь – Он вглядывался в дисплей, читая с явным нежеланием:
– Везде, где имеется два или более членов экипажа, имеющие одинаковое звание, старшинство должно превалировать, и более старший будет считаться выше рангом. – Он, казалось, стал ниже ростом, сгорбившись в кресле. – Адмирал не мог иметь намерение…
– Несомненно. Но устав ясен. Подтвердите мое вступление в должность командира корабля.
Динамик потрескивал.
– Сэр, центр связи докладывает. Из штаба поступило указание, что адмирал Торн сейчас не принимает никаких сообщений.
– Ну, капитан? – Глаза отца испепеляли его. Флорес был мертвенно-бледен. Он вскочил: