Книга Раскол Церкви - Дэвид Вебер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не похоже, чтобы очень многие из них могли это сделать.
Загорелся третий галеон, и зубы Фишира заболели от напряжения челюстных мышц. Он понятия не имел, кто устроил пожар на борту каждого из этих кораблей, но в отличие от моряков большинства других наций, которые имели тенденцию тонуть, как камни в глубокой воде, чарисийские моряки, по большому счету, плавали, как рыбы. "Кракен" уже извлек по меньшей мере дюжину пловцов из воды гавани, и их отрывочные рассказы - плюс количество тел, которые сам Фишир видел плавающими в освещенной пламенем гавани, - сделали ужасающе ясным, что происходило на борту осажденных торговых судов. Даже если бы они этого не сделали, он был достаточно близко, чтобы самому увидеть один из галеонов, силуэт которого вырисовывался на фоне пламени позади него, когда делфиракские абордажники тащили сопротивляющихся чарисийцев к борту их корабля. В дымящемся свете сверкнули лезвия, а затем внезапно обмякшие, больше не сопротивляющиеся тела шлепнулись в воду, как куча мусора.
- Это все, сэр! - прокричал Кивин Эдуирдс почти ему в ухо. Фишир посмотрел на него, и первый помощник "Кракена" поморщился. - Никто больше не выйдет из этого, сэр! - сказал Эдуирдс, махнув рукой на хаос, насилие и пламя, ревущие вдоль причалов. - Пора уходить!
Фишир хотел возразить, отвергнуть оценку Эдуирдса, но не смог. На галеонах, пришвартованных в доках, было слишком много делфиракских войск. Если уж на то пошло, даже большинство стоящих на якоре чарисийских торговых судов уже были захвачены абордажниками на лодках. "Кракен" и восемь кораблей, следовавших за ним, были единственными беглецами, которых он мог видеть, и они не собирались выходить в море без постоянной защиты "Кракена".
- Вы правы, - признал он. - Проложите курс к отмели Спайдер-Крэб, мы пойдем по главному каналу.
* * *
Капитан Макнил медленно, размеренно расхаживал взад и вперед вдоль поручней кормовой палубы, заложив руки за спину и размышляя о том, как идут дела в Фирейде. Если все шло по графику - и как планировалось, - то все чарисийские корабли в гавани были захвачены несколько часов назад. Конечно, все очень редко шло по графику - и согласно плану, - не так ли?
Он поморщился при этой мысли, затем взглянул на постепенно светлеющее небо на востоке. Это был всего лишь расплывчатый, невыразительный серый цвет, потому что облака, которые он наблюдал прошлой ночью, сгустились и расползлись, пока на южном горизонте не осталась видна только тонкая полоска чистого звездного неба. Ветер тоже усилился, поднимая белые шапки, когда он перекатывался через пролив Фирейд, и немного повернул к северу. Движение "Эрроухед" было заметно более грубым, чем раньше, с жестким, подпрыгивающим наклоном, когда он врезался в ветер, и первые капли дождя застучали по верхней палубе галеры почти два часа назад. По крайней мере, в этот конкретный момент дождя пока еще не было, но видимость обещала быть не очень хорошей, даже после того, как взойдет солнце, и он недовольно хмыкнул, признавшись в этом самому себе.
Если кому-то из ублюдков удалось сбежать, мы, вероятно, увидим их в ближайшие несколько часов, - подумал он. - Хотя от меня ускользает то, что именно мы должны делать, если их сразу больше одного или, еще хуже, больше двух.
Он фыркнул в невольном, ироничном веселье, затем встряхнулся. По крайней мере, должно быть время накормить людей, прежде чем произойдет что-нибудь интересное.
* * *
- Есть какие-нибудь признаки кого-нибудь еще, Кивин? - спросил Харис Фишир, возвращаясь на палубу и стряхивая крошки печенья со своей туники.
- Только один корабль, сэр, - ответил Эдуирдс. Лицо первого офицера выглядело осунувшимся и усталым, как и должно быть после такой ночи, как только что прошедшая, - подумал Фишир. Никто почти не спал, и, несмотря на постоянно свежеющий ветер, максимальная скорость маленького конвоя "Кракена" составляла немногим более восьми или девяти узлов. Для того, чтобы развить такую скорость, им потребовалось нести больше парусов, чем ночью были готовы рисковать большинство шкиперов торговых судов, когда их дозорные вряд ли вовремя увидели бы приближающиеся к ним линии шквала, чтобы уменьшить паруса в целях безопасности. Однако, учитывая возможность того, что галеры, которые он видел покидающими гавань накануне утром, могли скрываться, чтобы наброситься на беглецов, никто из других шкиперов не выразил никакого протеста, когда Фишир настоял на максимальной скорости.
- Только один корабль, - повторил Фишир и услышал резкость в собственном голосе. В Фирейде было двадцать семь чарисийских торговых кораблей, в дополнение к "Кракену". Из этих двадцати восьми только десяти, едва ли больше трети, удалось вырваться на свободу... по крайней мере, пока.
И не думаю, что кто-то из остальных справился бы без нас, - с горечью подумал он. - Так что же произошло в других местах?
Это был не тот вопрос, ответ на который, как он ожидал, ему понравится, когда он наконец узнает. Если только король Жэймс из Делфирака не сошел с ума сам по себе, это должно было быть делом рук Клинтана и храмовой четверки. Рассказы, которые он уже слышал от выживших, которых "Кракен" вытащил из вод гавани, подчеркивали крики нападавших об убийстве "еретиков". И они также совершенно ясно дали понять, что делфиракцы не делали различий между мужчинами, женщинами и детьми. Он с трудом мог себе представить, как отреагирует королевство Чарис, когда узнает об этом, но уже знал, что все, что можно вообразить, будет далеко от реальности.
Более того, в данный конкретный момент единственной причиной, по которой кому-то удалось сбежать из Фирейда, был тот факт, что никто в Делфираке не понял, что "Кракен" был экипирован как капер. Это означало, что шансы на то, что кто-нибудь сбежит из любого из других портов, где, несомненно, разыгрывались подобные сцены, должны были быть невелики.
И если бы я был тем, кто планировал это...
- Они выставят пикет у устья канала, - сказал он вслух.
- Да, сэр, - согласился Эдуирдс. - Либо там, либо дальше на юг, внутри самого канала.
- Может быть, и то, и другое. - Фишир оперся обеими руками о фальшборт, барабаня пальцами, и оглянулся на следующие за кормой другие галеоны, видимые в постепенно рассеивающейся предрассветной серости.
- Это то, что я бы сделал, - кивнув, сказал Эдуирдс. - С другой стороны, сэр, у них было не так уж много галер в порту,