Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Пусть танцуют белые медведи - Ульф Старк 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пусть танцуют белые медведи - Ульф Старк

201
0
Читать книгу Пусть танцуют белые медведи - Ульф Старк полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 32
Перейти на страницу:

Сквозь темноту я слышал голоса Торстенсона и директора.

— Кажется, заснул, бедняга, — сказал Торстенсон.

— Слава богу, — согласился директор. — Ты не представляешь, какую обузу на себя взвалил.

— Пустяки. Он скоро поправится.

— А потом? — наседал директор. — С этим парнем у тебя в доме не будет ни минуты покоя. Так и знай.

— Я за ним пригляжу, — сказал Торстенсон. — Я еще докажу, что он может быть совсем иным, не таким, как сейчас.

— И как же ты этого добьешься?

— Не знаю. Но готов спорить, что через четыре месяца он станет примерным учеником, может быть, даже самым лучшим в классе.

— О’кей, — кивнул директор. — Только ты проиграешь.

— Посмотрим, — ответил Торстенсон.

Я так никогда и не узнал, какую цену они назначили за мою голову. Потому что тут вернулась мама. Она принесла мокрое полотенце и обтерла им мое лицо. Потом помогла мне подняться по лестнице в мою комнату.

— Что ты такое учудил? — спросила она, когда я улегся на металлическую кровать.

— Это не я.

Но мама мне не поверила. Она стояла надо мной, словно я был пациентом в больнице Святого Йорана. Прежде чем уйти, она все же чмокнула меня в лоб.

— Не хочу я здесь жить, — пробормотал я.

— Замолчи, — сказала мама. — Постарайся уснуть.

Но у меня ничего не выходило. Я лежал без сна, таращился в потолок и ждал, пока остановится это мировое круговращение. Я чувствовал, как подо мной ворочается в своей коробке Блэки. Я нажал кнопку магнитофона, чтобы Элвис спел нам.

«Funny how time slips away»[11], — пел он, а время шло и шло.

Глава шестая

Я смотрю на мир новыми глазами, засыпаю с головой, полной пены, и отвечаю на телефонный звонок с Северного полюса

Никогда в жизни не сделать им из меня пай-мальчика!

Так я решил, едва проснулся на следующий день после этого поганого праздника. Голова просто разламывалась.

Но я и представить себе не мог, что меня ждет впереди!

Вечно я пляшу под чужую дудку! Уже через пару дней мы сидели с Торстенсоном на диване, он обнимал меня за плечи, а перед нами на полированном до блеска журнальном столике лежала груда учебников, которые я в жизни не открывал. Пока на улице валил снег, я невпопад отвечал на Торстенсоновы вопросы. А он только посмеивался, словно это его ужасно веселило. Он был не из тех, кто легко сдается.

Лолло все время околачивалась поблизости. Я психовал, потому что спиной чувствовал на себе взгляд ее зеленющих глаз. Она не пропускала ни одного моего идиотского ответа. Стоило мне промямлить хоть слово, как тут же раздавалось ее фырканье.

Я вообще ничегошеньки не знал.

Ну и пусть: нечего ей надо мной смеяться!

— Неужели ты надеешься хоть что-то ему втемяшить? — не выдержала Лолло. — Да он же полный придурок! Вообще ни бум-бум!

Меня эта ее фразочка так взбесила, что я из последних сил напряг мозги. Но и это не помогло. Чем больше я старался, тем большим идиотом себя чувствовал. Когда я пытался читать, буквы и цифры пускались в пляс по бумаге. Я выпучивал глаза, чтобы заставить их стоять на месте.

— В чем дело? — спросил Торстенсон.

— Ни в чем, просто у меня глаза такие.

Тогда-то он и смекнул, что у меня слабое зрение, и потащил меня к окулисту. Там мне всеми возможными способами проверяли глаза.

Когда мы вернулись, Лолло уже и след простыл.

Она укатила к своей маме до конца рождественских каникул. Я заявил Торстенсону, что не стану корпеть над книжками и отвечать на его вопросы, если эта девчонка будет торчать в той же комнате. Он меня понял. И прямо все ей выложил. Тогда она живенько собрала свои вещички и умотала к мамуле.

А мы с Торстенсоном оставались вдвоем, пока мама была на работе. Постепенно я привык к тому, что он то и дело хлопал меня по спине, привык заниматься за журнальным столом и вообще к моему новому дому. Я здорово умею привыкать ко всему. И все это время я старался не думать о том, о чем мне думать не хотелось.


— Ну вот, теперь осталось только немного подшлифовать.

— А-а-у-у, — захныкал я.

— Тебе надо научиться точно выражать свои мысли, — наставил меня Торстенсон. — Язык — это самое главное.

Он говорил, как наша школьная библиотекарша, она заявлялась в класс с кипами книг, которые невозможно было читать, и пускалась в разглагольствования о языке, и, похоже, всерьез считала, что мы не в состоянии говорить по-шведски.

— О-о-йе! — запротестовал я.

Торстенсон деловито склонился надо мной. Он был весь в зеленом. Утреннее солнце проникало сквозь тонкие белые хлопковые занавески, которые мама нагладила, и отражалось в стеклянном шкафчике с орудиями пытки. Я с открытым ртом сидел в кресле, а на груди у меня болталась дурацкая бумажная салфетка. В углу рта свешивалась слюноотводная трубка, она то и дело присасывалась к щеке.

— Конечно, нам еще придется поработать, — сказал Торстенсон. — Но все будет хорошо. За последние дни ты здорово подтянулся.

— Й-оом, — согласился я.

И верно. Фразочка Лолло о том, что я-де полный придурок, задела меня за живое. Я ей еще покажу! Я мысленно представил себе тех, кто все эти годы считали меня полным нулем. Таких было немало. Но прежде я не обращал на них внимания. Тогда у меня был отец. А теперь мне захотелось доказать им, что мы с отцом не хуже других.

— Теперь можешь прополоскать рот, — сказал Торстенсон.

Я выплюнул изо рта множество мелких крошек. Торстенсон там вдосталь поскоблил и счистил зубной камень. Когда я осушил стакан, он снял с крюка сверло бормашины, натянул на него резиновый валик, по вкусу напоминавший мятные таблетки, и принялся водить им по зубам.

— Вот так, — заключил Торстенсон, — теперь готово.

Он повесил сверло на место и выключил лампу.

Я провел языком по зубам. Я не узнавал собственный рот! Все было ровно и гладко.

Что он там такое сделал? Маме он удалил темный зуб, который так нравился отцу, а на его место поставил белый фарфоровый. Так что с ангельской улыбкой было покончено.

— А теперь давай-ка съездим в город, — предложил Торстенсон. — Пора тебе посмотреть на мир новыми глазами.

— Ладно, — согласился я и вымученно улыбнулся мятными зубами.


Поезд метро с ревом и скрипом мчался к центру города. Какие-то мальчишки кинули снежок в окно, мы с Пнем и Данне тоже когда-то этим развлекались. Я смотрел сквозь снежные разводы на снег, падавший на припорошенные крыши. Мы ехали через Энскеде-Горд мимо бойни, на которой работал отец. Но была суббота, так что его там не было.

1 ... 13 14 15 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пусть танцуют белые медведи - Ульф Старк"