Книга Тайна старого дилижанса - Кэролайн Кин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, если это не та дорога, которая нам необходима, то где же наша? Та, что приведет к ферме Зукеров? Может, до нее еще далеко? — гадала Бесс.
— Миссис Струк была уверена, что это где-то здесь. Я думаю, правильная дорога совсем близко, — ответила Нэнси.
— Будем надеяться, что она лучше, чем эта, — огорченно произнесла Бесс, когда ее в очередной раз так тряхнуло, что она еле усидела на своем месте. — Я лучше помолчу, а то можно откусить язык, — добавила она, хихикая.
Но едва она произнесла эти слова, как машина резко остановилась. Мотор замер.
— Господи, в чем дело? — воскликнула Бесс. Нэнси уже все было ясно — прибор показывал, что горючее на нуле.
— Но ведь мы заправились во Фрэнсисвилле, — сказала Джорджи.
— Это так, — ответила Нэнси. — Наверное, камнем пробило бензобак.
— Неужели весь бензин вытек? — ужаснулась Бесс.
— Очень может быть.
Девушки вышли из машины и оглядели дорогу. По траве тянулась влажная полоса пролившегося горючего.
— Ну и влипли мы! У черта на куличках! Что же нам теперь делать?! — воскликнула Бесс. Она огляделась и вдруг истошно завопила: — Смотрите!
Нэнси и Джорджи обернулись и увидели огромного черного медведя, который, оскалив Зубы, направлялся в их сторону. И до него было всего несколько метров!
В мгновение ока девушки вскочили в машину, и Нэнси, нажав на кнопку, подняла верх и стекла. Медведь был уже совсем рядом.
— Надеюсь, он не рассвирепеет и не разобьет окна, — с опаской сказала Бесс.
Мишка поднялся на задние лапы и начал обнюхивать машину. Потом он опустился на все четыре и с ворчанием начал ходить вокруг.
— Мы в ловушке, — сказала Бесс, — Можем просидеть здесь несколько дней. Нэнси хмыкнула.
— Он же когда-нибудь проголодается и отправится искать пищу.
— Зачем ему уходить, — возразила Бесс. — Вдруг он захочет съесть нас?
— Не говори чепухи, — упрекнула Джорджи свою кузину. — Медведи едят мед и всякие там корешки…
Но Бесс было трудно в этом убедить.
— Даже если он нас и не съест, то просто растерзает.
Каждый раз, когда медведь поднимался на задние лапы, чтобы заглянуть в машину, Нэнси пыталась рассмотреть его шею. Наконец она увидела то, что хотела! Ошейник!
— Я думаю, он дрессированный и просто убежал откуда-то, — заявила она. Джорджи улыбнулась.
— Ты хочешь сказать, что ему одиноко и он желает забраться сюда к нам? — Она сделала вид, что собирается открыть дверь, и Бесс пронзительно завизжала.
— Его хозяин, вероятно, ищет его, — предположила Нэнси. — Надо погудеть, чтобы привлечь его внимание.
Она дала несколько отрывистых гудков, и минут через десять девочки увидели на дороге человека, направлявшегося к ним. На нем была белая рубашка, бриджи для верховой езды и краги. Когда он приблизился к машине, медведь заковылял ему навстречу. Мужчина погладил зверя и, достав из кармана цепь, закрепил ее на ошейнике. Затем он подвел медведя к машине. Нэнси к тому времени уже опустила стекло.
— Извините, если Салли вас напутала, — сказал мужчина. — Я задремал после обеда, и она удрала.
Затем он сказал, что зовут его Гарольд Хендерсон и он водит Салли по деревенским ярмаркам.
— Спасибо, что посигналили, — сказал он, улыбаясь.
— У нас были на это и другие причины. Нам нужна помощь.
И Нэнси рассказала, что у них случилось с бензобаком.
— Ну что же, услуга за услугу, — сказал Гарольд Хендерсон. — Я отведу Салли к фургону, запру ее, чтобы она ничего не натворила, а потом вернусь к вам и принесу шпатлевку, чтобы заделать дыру в баке. И бензин прихвачу.
И он ушел.
— Нам просто повезло, — заметила Бесс, пока они сидели в ожидании Гарольда. — Надеюсь, нам повезет и в поисках фермы Зукеров.
Вернувшись через некоторое время, Гарольд заделал дыру и залепил ее клейкой лентой.
— Я полагаю, теперь вы сможете добраться До станции техобслуживания, — сказал он, беря принесенную канистру и заливая бензин в бак.
Взять деньги он наотрез отказался.
— Моя помощь, — сказал он, — лишь небольшая компенсация за то, что вы вернули мне медведицу. Если бы она пропала, мне пришлось бы немало выложить за нее из собственного кармана.
Он сел в машину, и Нэнси поехала вперед по дороге. Ехала она осторожно и, добравшись до шоссе, свернула направо, чтобы подбросить мистера Хендерсона. Вскоре они добрались до фургона, в котором сидела Салли, оглядываясь по сторонам. Вид у нее был очень довольный.
— Станция техобслуживания в полумиле отсюда, — объяснил Хендерсон, — как раз на развилке дороги.
На станции им починили бензобак и заполнили его бензином. Нэнси поинтересовалась у механика, занимавшегося ремонтом, не знает ли он кого-нибудь по фамилии Зукер.
— Это ведь молодая пара с ребенком? — уточнил механик.
— Да, и живут они где-то на заброшенной ферме.
— Значит, это они и есть, — сказал механик. — Не пойму только, что это они надумали там жить. Земля — сплошные камни. И полей нет. Много там Зукеры не наработают!
Нэнси попросила объяснить поподробнее, как туда добраться, и узнала, что надо ехать, не сворачивая, целую милю.
— Затем смотрите внимательно и увидите дорожку. Дорожка узкая, но ваша машина там пройдет. Зукеры туда как-то добираются, так что и вам это удастся, хотя дорога очень плохая. А еще в полумиле расположен их дом.
Девушки снова отправились в путь и вскоре нашли нужную дорогу. Нэнси свернула и медленно поехала между деревьями. Вскоре показался дом. Было совершенно очевидно, что сначала жилище состояло всего из одной комнаты, к которой не так давно были сделаны пристройки.
В дверях девушки увидели детскую коляску-стульчик, закрытую сеткой. В ней спал малыш.
Из дома появились мужчина и женщина. Завидев девушек, они улыбнулись.
.— Вы случайно не к нам? Мы Зукеры, — сказал мужчина.
Нэнси кратко изложила причину своего появления и спросила, не знают ли они чего-нибудь о старинном дилижансе Абнера Лангстрита.
— Боюсь, что нет, — ответил молодой человек. Он представился Мортоном и сказал, что его жену зовут Марджери. Девушки тоже назвали свои имена.
К их разговору присоединилась Марджери:
— Когда мы сюда въехали, здесь все было чисто. То есть, я хочу сказать, грязи было предостаточно, но никаких бутылок и мусора!
— А не упоминал ли прежний владелец имени Абнера Лангстрита, жившего здесь когда-то и владевшего дилижансом? — спросила Нэнси.