Книга Когда распускаются розы - Патрисия Тэйер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она обещала помочь, – объяснил Раф.
– О, это становится интересным. – Анджелина откинулась на спинку кресла. – Ведь мисс Харрис весьма привлекательна. Мама и бабушка от нее просто в восторге. – Анджелина повернулась к Рику: – Не так ли?
– Ну, конечно, наша Джилл получше, но и Шелби тоже очень даже ничего. – Рик усмехнулся.
– Ты не собираешься пригласить ее к нам в гости, Раф? – спросила Анджелина.
– У нас чисто деловые отношения, – парировал он.
Рик пересек комнату.
– Да, но она единственная женщина за последние несколько лет, к которой ты наконец проявил интерес. Готов ли ты разрушить проклятье семьи Ковелли?
Утром следующего понедельника Раф прибыл в офис семейной фирмы вместе с Риком, Анджелиной и Тони. Они внимательно слушали Билли Джекобса, частного детектива, проводившего собственное расследование дела, связанного с гибелью старшего Ковелли.
– Так вы говорите, Адам Кирби отпускал нестандартную древесину с лесного склада Хардин? – уточнил Раф.
Билли, мужчина средних лет, одетый в джинсы и белую рубашку, отрицательно покачал головой.
– Не совсем он, – продолжил детектив. – Во многом был замешан сын владельца лесосклада Пит Хардин. На вопрос Адама, почему древесина выглядит так необычно, Пит ответил, что просто они использовали в работе новую пилораму. Обманул.
– А почему Адам не пошел к отцу Питера? – вмешался Рик.
Билли нахмурился.
– Питер-старший был тогда в очень плохом состоянии: только что перенес сильнейший сердечный приступ. Кроме того, он верил, что сын честный человек и может вести бизнес самостоятельно.
– Черт возьми, но, согласно строительным законам того округа, для возведения двухэтажных строений требовался лес первого сорта! – воскликнул Раф. – Это подтвердил и инженер-строитель, беседовавший с отцом накануне чепэ.
– Ваш отец подозревал неладное?
Раф кивнул:
– Да, был звонок от одного пильщика. Папа пытался разобраться, что к чему, но... погиб.
Рафа терзала душевная боль. Ведь он также должен был проконтролировать производственный процесс. Поверил в порядочность Пита Хардина – почему?
Раф сжал кулаки.
– Я хочу достать этого сукина сына!
– Того же хочу и я, но мы сделаем все чисто и легально, – спокойно заявил Билли. – И это будет единственно верный путь привлечь Хардина к суду.
Рик встал рядом с братом.
– Мы достанем его. Узнаем все, чтобы реабилитировать отца. Пусть земля ему будет пухом.
– Проклятье. Место этого типа за решеткой, – процедил сквозь сжатые зубы Раф. – Он получит по заслугам за убийство нашего отца.
– И за употребление наркотиков, – продолжил Билли, – мне известно, что Пит Хардин неравнодушен к кокаину. Большие дозы требуют больших затрат.
– Все, что делает этот тип, – криминал. Я намерен посадить его в тюрьму для общей пользы, – бушевал Раф.
– Отец не захотел бы мести, – сказала Анджелина, – но он всегда был справедливым человеком. Во имя этого и нужно наказать Пита, дабы не причинял зла другим.
– Главное – чтобы каждый знал – семья Ковелли никогда не пойдет на компромисс со своими принципами, – включился в разговор Тони, финансовый советник фирмы «Ковелли и сыновья».
Билли улыбнулся:
– Такой семьей можно только гордиться.
Позднее Раф отправился в ресторан к матери. В заведении было тихо, и слава богу. Ковелли ждал, когда Билли Джекобс принесет сюда необходимые бумаги для ареста Хардина. Ожидание утомляло. Хотелось наконец-то расправиться с мерзавцем.
– Как твои дела?
Раф поднял глаза и увидел Джилл.
– Похоже, тебе нужно немного выпить. – Она подала ему пиво. – Я слышала, вы собирались сегодня для важного дела.
– Спасибо. А как ты узнала? – Он поднял бутылку и сделал глоток.
– Рик вернулся домой как раз перед тем, как я собиралась выходить на работу. Я сразу поняла, откуда он и почему такой мрачный. Уйду сегодня пораньше, отнесу ему лазанью, которую приготовила ваша мама. Это должно приободрить Рика.
Раф знал, насколько его брату хорошо с Джилл. Наверно, поэтому он сейчас острее почувствовал свое одиночество.
– Эй, не грусти, дорогой, тем более что сюда смотрит высокая брюнетка.
Раф увидел Шелби, стоящую в дверях.
– Я думаю, она пришла получить свой заказ, – сказала Джилл и направилась к женщине.
Раф хотел остановить ее, но не смог: он уже любовался Шелби. Господи, какое приятное лицо, какие огромные зеленые глаза. Дерзко вздернутый носик, полные губы – не женщина, а какое-то чудо.
Взгляд Шелби встретился с его взглядом, ее улыбка – с его улыбкой.
Джилл взяла Шелби за руку и потянула к бару.
– Раф, посмотри-ка, кто тут.
– Привет, Шелби. – Его сердце забилось сильнее.
Она нервно поправила волосы.
– Привет, Раф.
– Зашли за едой от нашей мамы? – спросил Раф.
– Вы поймали меня на крючок, – ответила Шелби. – Думаю, что сегодня я отведаю лазанью.
– Шелби собирается ужинать в одиночестве, – сказала Джилл. – А я говорю ей: оставайтесь здесь и разделите трапезу с... друзьями.
В это время Мария и Анджелина вышли из кухни. Джилл подошла пообщаться с ними. Раф простонал:
– Теперь вы долго не выйдете отсюда.
Глаза Шелби расширились.
– Почему?
– Джилл получила подкрепление. Но не беспокойтесь. Я помогу вам выбраться, только во всем слушайтесь меня.
Мария обратилась к Шелби:
– Так приятно видеть вас здесь. Знакомьтесь, моя дочь Анджелина. Анджелина, это Шелби Харрис. Она купила «Стюарт манор».
Сестра Рафа улыбнулась.
– Наконец поболтаем. – Она взглянула на Рафа. – Мой брат решил познакомиться с вами поближе?
Шелби вспыхнула.
– Ничего подобного! Все это время я была очень занята, поэтому мы мало общались.
– Мисс Харрис занимается серьезным бизнесом, – подключился к их беседе Раф, – она художник-график.
Голубые глаза Анджелины вспыхнули.
– Значит, вы независимая женщина! Как интересно. Собираетесь превратить «Стюарт манор» в гостиницу-пансионат?
– Да, но для этого еще нужно многое сделать. Работы идут гораздо медленнее, чем я предполагала. Ремонт стоит дорого. Так что проблем предостаточно.
Анджелина улыбнулась.