Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Невинность и страсть - Лиза Рене Джонс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Невинность и страсть - Лиза Рене Джонс

269
0
Читать книгу Невинность и страсть - Лиза Рене Джонс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 73
Перейти на страницу:

Читаю программу мероприятий и с радостным волнением вижу дегустации дорогих вин, встречи с интригующими художниками и несколько частных вечеринок. Это тот самый мир, о котором я мечтала… вечно.

— Плотный график, не так ли? — уточняет Аманда с такой интонацией, словно ей хочется услышать подтверждение.

— Да, но ведь это очень хорошо!

— Было бы хорошо, если бы за большинство пунктов программы не отвечала Ребекка. Марк отлично это знает, но, хотя и провел по меньшей мере пятнадцать собеседований, до тебя так никого на работу и не взял. Слава Богу, что ты сделала то, что сделала, и сумела его покорить: мне приходилось постоянно помогать, выполнять чужие обязанности, и силы уже на исходе.

Сделала то, что сделала, и сумела его покорить, повторяю мысленно. А ведь я ровным счетом ничего не сделала, Комптон принял меня, не задав ни единого вопроса. Почему? Потому что я спросила о Ребекке? Потому что притворилась, что знакома с ней? Ах, проклятие! Сказала Марку, что у меня есть сестра. Вот почему я всей душой ненавижу ложь: она непременно выйдет наружу. От мысли о том, что меня могут загнать в угол и разоблачить, сердце начинает бешено колотиться. Пытаюсь придумать, как лучше выкрутиться, какую историю сочинить, но Аманда кладет на стол папку.

— Здесь документы для оформления на работу и тест. Марк сказал, что тебе необходимо его пройти.

— Тест?

— Да, тест. Возникли какие-то проблемы, мисс Макмиллан?

Жесткий, не терпящий возражений голос Комптона заставляет вздрогнуть. Смотрю на дверь, вижу своего нового босса и немею от его поразительной красоты. Элегантный светло-серый костюм подчеркивает удивительный серебристый блеск глаз, которые при утреннем освещении кажутся бледно-голубыми, а не серыми, как при первой встрече. Правильные черты лица скульптурно вылеплены, губы отличаются безупречной формой, а твердый подбородок свидетельствует о силе характера. Марк высок, атлетически сложен, густые светлые волосы аккуратно и со вкусом подстрижены. Иными словами, он… великолепен и неотразим.

— Я учительница, мистер Комптон, — наконец-то нахожу в себе силы ответить, — а потому люблю хороший тест. Просто слегка удивилась и заинтересовалась, что за проверка мне предстоит.

— Начнем с базовых понятий, а потом я решу, в каком именно направлении следует двигаться, — отвечает он и бросает быстрый взгляд на ассистентку. — Я сам займусь документами с мисс Макмиллан, Аманда. — Босс лаконичен, властен. Непререкаемо уверен в себе. Устрашающе сексуален.

— Да, конечно. — Аманда поспешно вскакивает подобно попрыгунчику, которого выпустили из коробки.

Она не шутила, сказав, что этот человек ее подавляет, и в его присутствии не составляет особого труда понять, как она себя чувствует.

— Кстати, кофе уже готов, — напоминает Аманда в отчаянном, почти болезненном, но напрасном стремлении услышать хотя бы единое слово одобрения. Суетливо хватает со стола свою чашку и торопится к двери. Комптон отступает, чтобы освободить ей путь, однако неотрывно смотрит на меня бесстрастным непроницаемым взглядом. Моя уязвимость, податливость, на которых так искусно играл Майкл, сразу дают себя знать и делают меня похожей на Аманду. По венам струится огненная лава; усмиряю жар усилием воли. Так просто, так легко и естественно уступить этому человеку, пойти на поводу, польстить, доставить удовольствие. Ужасно, что во мне все еще живет эта рабская слабость!

Я уже совсем не такая, какой была с Майклом, напоминаю себе. Наивность и неопытность ушли в прошлое. Отказываюсь подчиниться силе этого человека, несмотря на явный магнетизм его присутствия, хотя не могу не признать необыкновенную мужскую привлекательность босса. Полностью контролирую себя. К тому же он мой непосредственный начальник, а не потенциальный любовник.

Марк подходит к кофейной машине, наполняет свою чашку и, не спрашивая, мою тоже. Взгляды встречаются; в его глазах блестит сталь, а проявление вежливой заботы воспринимается как попытка подавить волю. Он даже не поинтересовался, хочу ли я еще кофе. Просто решил, что хочу, и поэтому я обязана его пить. Необходимо срочно, без промедления, установить допустимые границы влияния. Не притронусь к чашке!

В следующее мгновение Комптон усаживается напротив, что позволяет ему держать под контролем всю комнату. Неотрывно смотрю в его ледяные глаза и осмеливаюсь не отводить взгляда. Пытаюсь доказать себе, что таким способом демонстрирую силу, хотя в глубине души понимаю: работая здесь, придется покорно выполнять все без исключения приказы этого человека.

— Не был уверен, что вы сегодня придете, — наконец произносит Комптон.

— Почему? Я же обещала.

Несколько секунд длится молчание, а потом он едва заметно улыбается, достает из папки листок и карандаш и придвигает мне.

— Я принял вас без собеседования, основываясь на интуиции. А интуиция практически никогда меня не подводит. Будьте добры, подтвердите это самонадеянное заявление. — Он берет баночку с сухими сливками.

Смотрю в листок. Десять вопросов, и все касаются искусства средних веков.

— Начинайте, — мягко велит Комптон.

Поднимаю глаза и вижу, что он удобно устроился с чашкой кофе и явно намерен наблюдать за моей работой. Хочет унизить, но я не допущу, чтобы это произошло. Упрямо сжимаю губы и беру карандаш. Чувствую, как пристально он смотрит, и с досадой ощущаю, что рука слегка дрожит. Люди, подобные ему, не пропускают красноречивых мелочей. Он прекрасно видит дрожь и в очередной раз убеждается в своем неоспоримом влиянии.

Усилием воли прогоняю из головы туман и концентрирую внимание на вопросах: они, конечно, очень профессиональны, но для меня сложности не представляют. Быстро отвечаю и поворачиваю листок, чтобы Комптон мог проверить.

Он продолжает сидеть, откинувшись на спинку кресла в обманчиво раскрепощенной позе, и холодно, бесстрастно за мной наблюдает. Не трогает листок, но обращает внимание на мою чашку.

— Вы не пьете кофе, мисс Макмиллан.

— Уже и так превысила свою дневную норму.

— Нормы для того и существуют, чтобы их нарушать.

— От избытка кофеина трясутся руки. — Лживые слова выскакивают прежде, чем успеваю их остановить. И откуда только берется это трусливое вранье?

Он наклоняется, и я ощущаю его чистый, чуть пряный запах.

— А вам не кажется, что выпить вместе по чашке кофе — все равно что отпраздновать новое сотрудничество?

Брошенный вызов электризует воздух, равно как не поддающаяся определению энергия, от которой горло сжимается, а сердце испытывает на прочность грудную клетку. Речь идет всего лишь о чашке кофе, и все же ясно, что на карту поставлено нечто совсем иное; что это тоже тест, но касается он не компетентности, а скорее его самого. И меня. Непонятно почему, но хочется уступить, доставить удовольствие. Ничего странного, думаю я. Этот человек ожидает, что все окружающие готовы постоянно и безоговорочно подчиняться. Увы, поступить против его воли и в то же время остаться в галерее не удастся. Убеждаю себя, что только поэтому меняю недавно принятое, вполне осмысленное решение. Я вовсе не слаба, а он контролирует работу, но не меня. Беру чашку и начинаю медленно пить.

1 ... 13 14 15 ... 73
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Невинность и страсть - Лиза Рене Джонс"