Книга Та, которой могло не быть - Кира Леви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выход был передо мной — рукой подать. Но чтобы к нему пройти, пришлось бы пересечь открытое пространство перед автомобилем.
Минуты бежали вперёд. Я всё больше нервничала. Решилась: или пан, или пропал. Собравшись духом, обула туфли, застегнула все пуговицы на пальто, быстро вытянула из остатков причёски шпильки, чтобы придать волосам более опрятный вид и уверенно ступила из своего укрытия на дорогу. Не оглядываясь, пошла к воротам, стараясь не думать ни о чём плохом, чтобы не навлечь беду. Просто считала про себя. Раз, и два, и.
Дверь в особняк отворилась и на порог вышли трое моих недавних знакомцев и элегантная леди лет сорока пяти, тоже с тростью. Пока леди что-то высказывала побледневшему Алу, это я заметила, когда единожды оглянулась посмотреть на магов, — я прибавила скорости. Не теряясь, стараясь не оглядываться, шла к намеченной цели. Ещё немного — и граница, отмеченная высоким забором из литого чугуна, с острыми пиками на верхушках, была мною пересечена. При этом я на физическом уровне ощутила выход так, словно выбралась из мыльного пузыря.
За воротами сразу же свернула направо и, пробежав метров двадцать, выскочила на оживлённую улицу большого города викторианской эпохи.
По дорогам передвигалось достаточное количество автомобилей, но всё равно гораздо меньше, чем в наших городах. Машины выглядели, как наши раритетные элитные модели. Такие у нас можно увидеть только в частных коллекциях или музеях развития автопрома. Но вот шума и гари от них не было совсем. Из-под днища при движении струился бледнозелёный, еле заметный свет.
По мощённому брусчаткой тротуару шли прохожие, спешащие по своим делам. В основном это были люди без тросточек, но встречались и такие. Своей одеждой я сильно отличалась от прохожих. Мне ещё повезло, что пальто у меня было приталенным, удлинённым до середины голени, и скрывало моё короткое платье. Прохожие женщины были в закрытых под горло платьях длиной до щиколотки с небольшим турнюром сзади. Роль верхней одежды выполняли или плащи-накидки, или полупальто, повторяющие формой верх платья. Кокетливые шляпки украшали высокие причёски. В руках женщин были или корзинки, или сумочки-мешочки. Я словно оказалась во времена героев книг Джейн Остин.
Рассматривая исподволь население, с тоской понимала, насколько отличаюсь одеждой и, вероятно, манерой поведения от местных женщин.
Первостепенной задачей было, конечно, сбежать от возможной погони. Но уже сейчас я начинала бояться не только погони, а и того, удастся ли мне где-нибудь найти приют? Какую-то точку опоры, чтобы начать поиски неизвестного мага по имени Калеб... Брата короля, насколько я поняла из злобной речи Ала. Зная, как у нас на Земле охраняют важных персон, ещё вопрос, удастся ли мне подобраться к нему настолько близко, чтобы поговорить? Выслушает ли он меня, простого человека? Захочет ли помочь?
Чем больше думала об этом, тем тревожнее становилось на душе. Тем не менее, закусив губу до боли, я стремительно шла вперёд.
Тротуар всё ещё вёл меня вдоль забора, который окружал территорию с трёхэтажным особняком Ала. Периодически я оглядываясь назад. Преследователей замечено не было. Я с облегчением вздохнула, заворачивая за угол. И тут же натолкнулась на злополучную троицу. Мужчины довольно скалились, окружая меня с трёх сторон.
— Руки прочь! — прошипела разъярённой кошкой.
Не дамся! Действовала инстинктивно. С силой оттолкнув двумя руками первого, бросилась на проезжую часть наперерез бесшумно движущему автомобилю, рассчитывая проскочить перед ним. Мой манёвр почти удался. Я успела заметить испуганное лицо водителя, вцепившегося в руль, но получила в спину удар такой силы, что меня подбросило и швырнуло на капот и по законам физики приложило головой в лобовое стекло. Последнее, что я запомнила прежде, чем погрузиться во тьму, — это лицо женщины, герцогини.
— Лорд Аластер Мелфи, потрудитесь пояснить, что всё это значит? — герцогиня выбралась из салона автомобиля и хмуро посмотрела на молодых людей, которые остановились у обочины дороги, где произошла авария.
— Миледи, простите за это недоразумение, — замявшись и отводя глаза от бездыханного тела женщины, по лицу которой стекала алая струйка, расчерчивая его на две половины, произнёс с поклоном лорд Мелфи.
— Недоразумение? — голос герцогини прозвучал достаточно тихо, но так грозно, что молодые люди передёрнули плечами. — Вы считаете применение смертельного заклинания недоразумением? И против какого противника вы его применили?
— Это не то, чем кажется, — собрался силами Аластер, чтобы возразить, оправдаться.
В пылу погони он совсем не заметил автомобиль герцогини и сейчас сожалел, что она стала свидетелем происшествия. Сожалел ли он о своём поступке в отношении девушки? Нет. Она посмела ослушаться и сбежать. Ей следовало быть наказанной. К тому же это из-за неё, пустышки, накрылся весь его просчитанный до мельчайших подробностей план. Если бы не она, то сейчас он уже обладал бы силой стихий и мог стать в один ряд с верховными магами Зоурака, так же, как его отец, лорд Мелфи. И с ним, маркизом Аластером Мелфи, считались бы!
Его друзья молча, бледными тенями смотрели на распростёртое тело, возле которого суетился водитель герцогини, стараясь вытянуть женщину за плечи из-под передних колёс. Убивать они никого не хотели. Они загоняли девушку, словно молодую лань, азарт погони подогревал кровь. И совсем не ожидали, что их друг применит боевое заклинание на улицах Рочестера, среди толпы прохожих, против этой забавной девчонки.
— А чем это должно казаться, по-вашему? Применять смертельное заклинание против обычного человека! Я видела её уходящей с территории вашего дома. Почему вы не остановили её тогда, а устроили эти догонялки сейчас? Лорд Джейсон Ормонд и лорд Тристан Баттенберг, а ваша версия какова? Думаю, вашим отцам будет интересно узнать, чем занимаются их отпрыски, пока они на службе у короны! — герцогиня зло стукнула тростью о землю так, что выбила искры. — Аластер, я до сих пор не услышала внятного ответа. Только ваше блеяние. Почему вы догоняли эту несчастную?
— Миледи, она воровка, — виновник происшествия оглянулся на друзей, в поиске поддержки его придуманной на ходу версии. — Пришла наниматься к нам в дом служанкой, но я отвлёкся на ваш визит, а когда вы ушли, то обнаружил пропажу драгоценностей.
— Что же такого ценного она у вас украла, что вы сразу заметили пропажу, не прошло и пяти минут? — прервала она его с сарказмом. — Я хочу знать, как простая девушка смогла что-то украсть у вас, мага.
— Госпожа! — воскликнул водитель, поддерживая потерпевшую под спину. — Она дышит!
— Дышит? — удивилась герцогиня и, нахмурившись, окинула беглым взглядом девушку, лицо которой было скрыто взлохмаченными русыми волосами, слипшимися от потёка крови. Лицо разглядеть не удавалось. Водитель предупредительно перекинул волосы вперёд, когда тащил бездыханное тело за плечи. — А должна была уже умереть от смертельного заклинания.
Герцогиня задумалась на пару секунд, принимая решение. Случай был неординарный и требовал разбирательства.