Книга Слишком грешен - Эрика Ридли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она уже открыла было рот, чтобы ответить дамам и джентльмену, но тут поняла, что они продолжают разговор, даже не дождавшись ее ответа. Они встал и кружком, сдвинув головы. Тихий разговор то и дело прерывался короткими смешками.
Сьюзен отошла в сторону. Хорошо, пусть они пока выигрывают…
Хм! Меньшее, что эти деревенщины могут сделать, так это подробно объяснить незнакомке, как ей лучше добраться до своего жилища. Сьюзен снова выступила вперед. Их дурацкий разговор так раздражал ее, что она была готова грубо его прервать.
Однако не успела она это сделать, как к ним присоединился пятый человек: он вошел, точнее, влетел в магазин, прорвавшись сквозь дальнюю стену.
Бородатый призрак!
Бежать Сьюзен было некуда. Дворецкий с лопатой все еще может поджидать ее возле магазина. Впрочем, даже если он убрался восвояси, никакие стены не смогут помешать привидению преследовать ее.
Однако проводить утро в компании этой троицы не лучше.
Что ей нужно, так это узнать, как дойти до Мунсид-Мэнора, но при этом желательно, чтобы из-за привидения она не выглядела огорченной или, хуже того, безумной.
— Эй вы! — воскликнул призрак, заметив ее. Подняв руку к своему голому черепу, он выжидающе посмотрел на Сьюзен: — Разве вы меня не узнаете?
Сьюзен не ответила.
Он подпрыгивал и опускался на пол прямо перед ней. Осторожно, чтобы не прикоснуться к ней, призрак помахал рукой перед ее лицом.
Стараясь не замечать его, Сьюзен попыталась сосредоточиться на том, как бы прервать беседу двух леди и джентльмена и при этом не показаться грубой.
— Когда вы в последний раз его видели? — спрашивал у дам мистер Форрестер.
Фарфоровая кукла закатила глаза.
— Этот человек не следит за своим старшим братом, — сказала она.
— То он здесь. То его нет. И начинаешь думать, был ли он тут вообще, — кивнула ведьма с зонтом.
— Прошу прощения, — заговорила Сьюзен, когда троица замолчала. — Кто-нибудь из вас может объяснить мне, как попасть в Мунсид-Мэнор?
— Он находится на вершине утеса, — сообщила ведьма. Но это и так было известно Сьюзен.
— Да, я знаю, но…
— Проще всего, — промолвил мистер Форрестер таким тоном, какой он, видимо, считал приветливым — вернуться туда той же дорогой, которая привела вас сюда.
— Знаете, я об этом уже подумала, — процедила сквозь зубы Сьюзен. — Но, поскольку тропинка, спускавшаяся с утеса, осыпалась, я подумала, что вы сможете указать мне еще какой-то путь.
Фарфоровая кукла засмеялась:
— Но вы же не…
— Думаю, именно так, — вмешалась ведьма. — И никак иначе.
— Ботуик — единственный безумец, который осмеливается ходить по этой тропе. — Фарфоровая кукла покачала своей безупречной головой. — Когда я увижу его в следующий раз, то…
— А я думала, что вы уже не встречаетесь с Ботуиком. — Глаза ведьмы лукаво блеснули.
— Это же не означает, что я вообще не буду видеться с ним, — заявила фарфоровая кукла. — Должна заметить, у нас тут не ходят толпы людей, среди которых можно затеряться.
— Итак, — подсказала Сьюзен, — тропинка, по которой я должна идти, находится…
Не обращая на нее внимания, дамы продолжили болтать о своем.
Сьюзен устремила умоляющий взор на ангелоподобного мистера Форрестера.
— Я бы сам отвел вас туда, если бы получше знал здешнюю местность, — промолвил он с извиняющейся улыбкой.
Тут бородатый призрак повис между ними и принялся яростно жестикулировать, указывая руками то на себя, то на остальных, то снова на себя.
Приподняв очки, Сьюзен постаралась сосредоточить внимание на мистере Форрестере.
— Так, выходит, вы не местный? — спросила она.
— Да нет, вообще-то я здешний, но не из Борнмута, — объяснил он.
— Мистер Форрестер — наш местный судья, — сказала фарфоровая кукла, бросая на судью выразительные взгляды из-под полуопущенных ресниц.
— Он служит судьей в нескольких городах нашего края, — пояснила ведьма, поглядывая на свою компаньонку с таким видом, будто ей хотелось поколотить ту своим зонтиком. — Поэтому он не только наш.
Похоже, мистеру Форрестеру вся эта очаровательная суета вокруг его персоны пришлась не по душе.
— Я живу в Крайстчерче, — сообщил он. — Но я стараюсь приезжать в Борнмут по крайней мере один-два раза в месяц, чтобы узнать, не требуются ли тут мои услуги.
Призрак по-прежнему подскакивал перед Сьюзен, разве только на руки не вставал, но она была увлечена обдумыванием полученной информации.
Более высокопоставленного горожанина, чем судья, не найти. И уж ей тем более не нужен другой знакомый, имеющий лошадь. Так что надо добиться того, чтобы у мистера Форрестера сложилось о ней положительное мнение, Он еще этого не знает, но она уже расценивает его как билет до ближайшей почтовой станции, которым воспользуется, едва прибудет ее денежное содержание.
— Понимаю, — промолвила Сьюзен и наградила его и самой обольстительной светской улыбкой, на какую была способна. — Но вы не беспокойтесь, я найду дорогу домой.
Форрестер вздернул подбородок, отвернулся от двух других леди и предложил Сьюзен руку.
— Вот что я вам скажу, Мисс Стэнтон. Если две головы лучше одной, что вы скажете, если мы отправимся туда вместе? И если мы не найдем дорогу в Мунсид-Мэнор, то меня утешит то, что я по крайней мере провел время в чудесной компании.
Если выражение лица фарфоровой куклы служило хоть каким-нибудь показателем ее эмоционального состояния, то ее красивое личико должно было вот-вот разлететься на тысячи крохотных кусочков.
— Го-ос-споди! — выдохнула фарфоровая кукла. — Да она сама найдёт дорогу, это не так трудно.
Ведьма указала на дверь ручкой зонтика:
— За большой кучей сплавного леса в дюжине ярдов от магазина есть тропинка, ведущая к утесу! Идти по ней удобно, но она сильно петляет, так что, бывает, тратишь на дорогу к утесу почти час, зато тропа точно приведет вас туда.
Мистер Форрестер засиял.
— Ну вот вы все и выяснили, — сказал он. — Разве скажешь после этого, что эти милые леди вам не помогли!
— Да уж, — кивнула Сьюзен.
— Может, еще встретимся, мисс Стэнтон?
— Почему бы и нет? Когда вы в следующий раз приедете в город, вам будет известно, где меня найти.
«Когда ты в следующий раз приедешь в город, то сможешь увезти меня из этого сумасшедшего дома».
— Благодарю вас. — Форрестер поклонился. — Буду с нетерпением ждать возможности провести в вашем обществе часок-другой.
«Рассчитывай на это. Обещаю рта не закрывать всю дорогу до почтовой станции».