Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории - Мэри Даунинг Хаан 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории - Мэри Даунинг Хаан

561
0
Читать книгу Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории - Мэри Даунинг Хаан полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 32
Перейти на страницу:

Она сняла с шеи шарф и привязала его к ветке, чтобы отметить место. Потом надела на Люси поводок и вернулась ко мне.

– Хочешь пойти со мной в полицию?

– Что вы им скажете?

– Скажу, что гуляла с собакой и она нашла в кустах человеческие кости. Скажу, что это могут быть останки подруги моей матери, Элис Уоткинс, которая исчезла сто лет назад. Если в жизни всё так же, как в кино и телешоу, они смогут опознать Элис и Лоуренса благодаря архиву нераскрытых дел и ДНК.

Мы с мисс Фергюсон пошли в полицию и рассказали офицеру о костях. Когда женщина-полицейский спросила, уверены ли мы, что это не кости животных, мисс Фергюсон ответила:

– Я могу узнать человеческий череп.

В лес отправили полицейского, чтобы он нашёл место, отмеченное красным шарфом мисс Фергюсон.


Наше открытие попало в заголовки местной газеты. Люди, услышавшие историю Элис, начали писать редактору письма. Полиция подняла архив, который отнесли в подвал много лет назад. Криминалист выделил из костей ДНК, и им удалось найти родственников Элис и Лоуренса.

Примерно месяц спустя останки были официально опознаны. Родственники Лоуренса забрали его кости в родной город. В церкви, где крестили Элис, устроили церемонию прощания и похоронили её на семейном участке Уоткинсов.

Когда все остальные разошлись, мы с мисс Фергюсон задержались у могилы. Мисс Фергюсон взяла меня за руку и сказала:

– С тех пор как ты пришла в мой магазин в поисках платья, с нами произошло немало странных событий. Ты была так рада, когда ушла домой с настоящей вещью.

– Больше никогда не куплю поношенное платье. – Я поёжилась, вспомнив обо всём, что мне довелось увидеть во время путешествия в прошлое.

Мисс Фергюсон обняла меня.

– Подумай, – шепнула она, – что если бы ты не купила это платье, то никогда бы не узнала, что случилось с Элис. Её кости по-прежнему лежали бы в этом лесу вместе с костями Лоуренса. Я уверена, что ты помогла Элис обрести покой.

В этот момент бабочка монарх подлетела к могиле Элис и присела на её надгробие.

– Какая красивая! – прошептала я.

Я смотрела, как бабочка приземлилась на плечо мисс Фергюсон. Через несколько секунд она подлетела ко мне. Мы стояли неподвижно, не произнося ни слова. Молча, едва дыша, я смотрела, как бабочка покинула нас и взлетела высоко в небо. Потом она превратилась в точку и исчезла.

Мисс Фергюсон повернулась ко мне и тихо сказала:

– Ты знаешь, что древние люди, например греки и ирландцы, верили, что бабочки – посланники мёртвых? Они прилетают, чтобы просить нас не беспокоиться и не горевать. Умершие обрели покой.

– Думаете, это была Элис? – Я с ужасом уставилась на мисс Фергюсон.

Мисс Фергюсон вздохнула.

– Кто знает? Но мне бы хотелось в это верить.

Мы попрощались с Элис и, держась за руки, медленно пошли домой.

Приближается беда

Примерно пару недель назад родители разрешили мне навестить моего дядю Берта. Он жил в десяти милях от нас в маленьком коттедже: «сельском пристанище», как он его любовно называл. Папа с мамой решили, что долгая прогулка на свежем воздухе пойдёт на пользу моему здоровью.

Я отправился в путь солнечным весенним утром, предвкушая приятные выходные в компании своего любимого родственника. Накануне я получил письмо, в котором дядя Берт упоминал, что в ближайшем озере нашёл что-то интересное. Поскольку мы оба интересовались морской биологией, мне не терпелось побольше узнать о его открытии.

Но, прежде чем я успел добраться до дядиного дома, погода резко изменилась. Солнце заволокли тучи. Подул ветер и похолодало. Начался ливень. В небе гремел гром и сверкали молнии, как будто их швыряла на землю невидимая рука Зевса. Гроза бушевала, как гигантский зверь, собиравшийся уничтожить всё вокруг: он срывал ветки деревьев и ревел от ярости.

Я промок до нитки, но по-прежнему упорно шёл вперед, надеясь добраться до дядиного дома, прежде чем в меня ударит молния или потопит дождь. Через некоторое время я заметил свет в его окне.

– Дядя Берт! – крикнул я. – Дядя Берт!

Ожидая увидеть за окном худое дядино лицо в очках, я побежал к коттеджу. Наверняка он уже меня заметил. Иначе зачем в такую ночь оставил дверь распахнутой?

Но, к моему удивлению, дядя Берт не вышел и не ответил мне.

Когда я добежал до двери, то в ужасе остановился перед представшей моим глазам сценой. Висевший на окне фонарь бешено раскачивался и отбрасывал неровные тени на сломанную мебель и разбросанные книги и бумаги. Повсюду были лужи воды и стоял отвратительный запах тухлой рыбы. Дяди нигде не было видно.

После шума грозы на улице коттедж казался странно тихим и совершенно очевидно пустым.

Я испугался и снова вышел под дождь. Было ясно, что произошло нечто ужасное, но, прежде чем я успел отправиться за помощью в ближайшую деревню, на землю упало дерево, и его огромный ствол и ветки перегородили дорогу.

Решив, что внутри будет безопаснее, чем снаружи, я вошёл в коттедж и закрыл дверь. Несмотря на царивший в комнате хаос, в камине горел огонь, а на плите медленно кипело рагу. Я вспомнил, что я не ел с тех пор, как остановился перекусить несколько часов назад. Я был голоден, замёрз, промок и ужасно устал.

Я подошёл поближе к огню и попытался придумать логическое объяснение тому, что произошло в коттедже. Возможно, дядю Берта вызвали по делам. Он ушёл в спешке, бросив свой обед и забыв закрыть окна и двери. Пока его не было, началась гроза, и он не смог вернуться. В его отсутствие ветер и струи дождя ворвались в открытые двери и окна, перевернули мебель, разбросали книги и бумаги и затопили пол.

Естественно, эта версия выглядела более логично, чем смутные домыслы о возможном нападении и убийстве. Удивляясь своим детским страхам, я как мог прибрался в комнате, вытер вонючую воду, поставил на место мебель и аккуратно сложил дядины книги и бумаги. Потом, сказав себе, что дядя Берт не стал бы возражать, я съел рагу из горшка, которое явно предназначалось мне. Наевшись, я уютно устроился в кресле у огня и стал ждать, когда дядя войдёт в дверь, смеясь и извиняясь за своё отсутствие.

Старые часы на каминной полке показывали, что прошли минуты, а потом часы. На улице продолжала бушевать гроза. Я взял книгу, последний роман Чарлза Диккенса, но не мог сосредоточиться и несколько раз прочёл одно и то же предложение. Где же мой дядя? Когда он, наконец, вернётся?

В надежде отвлечься я подошёл к столу, куда сложил дядины книги и бумаги, и начал их разглядывать. И хотя я не помнил, чтобы дядя Берт интересовался подобными вещами, все книги были посвящены одному и тому же. Судя по страницам, их часто читали: везде виднелись следы и пятна, пометки на полях и подчёркнутые слова. Зачем морскому биологу уровня моего дяди тратить время на изучение морских чудовищ?

1 ... 13 14 15 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории - Мэри Даунинг Хаан"