Книга Большая книга ужасов – 82. Месть марионетки и другие истории - Мэри Даунинг Хаан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я испугалась, что уже так поздно, побежала домой и как можно незаметнее пробралась в свою комнату. Платье Элис висело на дверце шкафа – неподвижное в лунном свете. Я прижалась лицом к нежной ткани и принялась оплакивать девушку, которая когда-то его носила.
На следующее утро я встала очень рано. Была суббота, и все ещё спали. Когда я сняла платье с вешалки, то заметила, что пятно стало намного темнее. Но что ещё хуже – аккуратные стежки мисс Фергюсон разошлись, и дырка на лифе увеличилась.
Я бережно свернула платье и убрала его в пакет. Снова незаметно вышла из дома и бежала почти до самого магазина. Когда я наконец добралась туда, то с трудом переводила дыхание. Сквозь стеклянную дверь я увидела, что внутри темно. В витрине висела табличка с часами работы: с девяти до пяти по будням, с десяти до четырёх по субботам, воскресенье – выходной. Часы на здании банка на другой стороне улицы показывали восемь сорок пять. Оставалось ждать час и пятнадцать минут. Мои ноги дрожали от бега, поэтому я уселась на тротуар у двери и стала ждать, когда мисс Фергюсон откроет магазин.
Чуть позже девяти я увидела её. В одной руке она несла чашку и маленький бумажный пакет, а в другой – трость.
Увидев меня, мисс Ферюгсон воскликнула:
– Дженни, что ты здесь делаешь? С тобой всё в порядке? Что-то случилось?
Я встала и вытащила из пакета платье.
– Оно принадлежало девушке по имени Элис. Вчера ночью она приходила ко мне и показала, как она умерла и кто её убил.
Мисс Фергюсон отставила в сторону чашку и пакет и принялась возиться с ключами.
– Входи и расскажи мне, что случилось.
Она принесла мне бутылку воды из холодильника в подсобном помещении и усадила меня на табурет за прилавком. Сама она села на другой табурет, отхлебнула кофе, развернула пакет и предложила мне бублик.
– А теперь расскажи мне всё, – попросила она.
Когда я закончила свой рассказ, по лицу мисс Фергюсон текли слёзы.
– Элис была лучшей подругой моей матери. Это с ней она была на танцах, когда ушла с Лоуренсом.
Я вскрикнула от удивления.
– Значит, ваша мама была одной из тех девушек, что шли впереди меня по тропинке!
– Наверное. – Мисс Фергюсон вздохнула. – Мама никогда не забывала Элис. Она так часто говорила о ней, что я наизусть знала историю её исчезновения.
– Её тело нашли? Бена обвинили в убийстве?
Мисс Фергюсон покачала головой.
– Большинство считало, что она сбежала с красивым незнакомцем, но мама знала, что Элис не из тех, кто способен исчезнуть, не предупредив ни друзей, ни родителей. Она очень страдала, потому что не знала, что произошло с её подругой.
Мисс Фергюсон высморкалась и вытерла глаза.
– Мама всегда говорила, что с Элис что-то случилось. Она до самой смерти была убеждена, что Бен имел к этому какое-то отношение. У него был ужасный характер, и он был очень ревнивым. Я верила маме.
В воздухе танцевали пылинки. В магазине было так тихо, что я слышала, как на полке у меня за спиной тикают часы.
– А что случилось с Беном? – наконец спросила я.
– По словам мамы, он прожил в городе ещё месяц или около того. Почти всё время он проводил в местном пабе, дрался и пил. Через некоторое время он покинул Мейпл-Хилл и больше не возвращался. Мама говорила, что никто по нему не скучал.
– Что же нам делать? – спросила я у мисс Фергюсон.
Она посмотрела мне в глаза и ответила:
– Мы должны найти кости и убедиться, что их похоронят как следует. Именно этого она хочет.
– Но как нам это сделать? Я не помню, где Бен бросил тела.
– Подожди здесь. Я знаю, кто может нам помочь. – Она вышла на улицу, опираясь на трость, но шагая очень быстро.
Через несколько минут мисс Фергюсон вернулась с маленькой пятнистой собакой.
– Это Люси. Бигль, которого вывели специально для того, чтобы находить потерянное.
Люси завиляла хвостом и подала мне лапу. Я торжественно пожала её.
– Меня зовут Дженни, – сказала я.
Собака лизнула мой нос и сильнее замахала хвостом. Мисс Фергюсон улыбнулась.
– Теперь у тебя появился верный друг.
Она показала собаке платье Элис и дала ей понюхать пятно крови.
– Никогда не знаешь, что поможет Люси найти кости, – сказала она.
Повесив на дверь магазина табличку «Закрыто», мисс Фергюсон заперла дверь, и мы направились в парк. В утреннем свете всё выглядело совершенно обычным. На столе для пикника двое мужчин играли в шахматы, девочка на самокате каталась вокруг фонтана, а её мама наблюдала за ней со скамейки. На футбольном поле мальчишки затеяли игру.
– Откуда начнём? – спросила мисс Фергюсон.
– Может быть, с таблички, где был павильон? – предложила я. – Может быть, что-нибудь покажется мне знакомым.
Но, к моему удивлению, поле, где Бен убил Элис и Лоуренса, теперь стало частью леса. Заросли, которые были там во времена Элис, сменили молодые деревца. В том направлении, куда я шла ночью, вела узкая тропинка.
– Она ведёт прямо к озеру, – сказала мисс Фергюсон. – По ней всегда ходят рыбаки.
Мисс Фергюсон спустила Люси с поводка, и собака побежала впереди, энергично обнюхивая всё вокруг. Тропинка петляла во все стороны, и в конце концов я так запуталась, что уже ни в чём не была уверена. В лесу деревья стали выше и толще. Их корни переплетались, и земля была неровной. Мисс Фергюсон яростно втыкала в землю трость, чтобы не споткнуться.
Я шла медленно, чтобы мисс Фергюсон не отставала. То и дело она рассекала тростью заросли травы или тыкала ею в подлесок. Время от времени она тихо шептала имя подруги своей матери.
– Думаете, Элис приведёт нас к костям? – спросила я.
Мисс Фергюсон ударила тростью по кусту.
– Если Элис смогла отвести тебя в прошлое, чтобы ты увидела её убийство, то поможет найти и свои кости.
И тут впереди раздался лай Люси. Мы сошли с тропинки и направились к ней, пригибаясь, чтобы не запутаться в зарослях ядовитого плюща и ежевики. Я попыталась взять мисс Фергюсон за руку, но она сказала, что с ней всё в порядке, и ей не нужна помощь.
Наконец мы нашли Люси в зарослях жимолости и дикого винограда. Увидев нас, она подняла голову и залаяла. Мы с мисс Фергюсон застыли на месте, опасаясь того, что можем найти в кустах. Деревья склонялись над нашей головой, как безмолвные свидетели. Слышался шёпот листьев. Где-то крикнула птица.
Мисс Фергюсон двинулась вперёд, тяжело опираясь на трость. Наконец она подошла к собаке, залезла в кусты и принялась тыкать тростью в заросли винограда. Сквозь листву упали лучи солнца и осветили белые волосы мисс Фергюсон.