Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

536
0
Читать книгу Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 60
Перейти на страницу:

— Ну и что. Не пристаете, так будете…

— Пари? — предложил я.

Она посмотрела на меня с презрением и ответила:

— На сколько?

— Двести долларов, — ответила она и поспешно добавила: —Нет, погодите минутку. Вы бы… Я говорю о том, как вы вошли, когда я принималаванну, как вы… Я хочу сказать, что за двести долларов вы бы не стали…

— Ну так давайте на сто.

— Нет.

— Пятьдесят.

— Нет.

— Десять.

— Идет! — сказала она. — Вот это пари. Двести долларов — этослишком много. Вы бы не стали рисковать репутацией джентльмена из-за такойсуммы, а вот десятку потерять не жалко, особенно если вам покажется, что вы ужедобились первых успехов.

— Ладно, — сказал я. — Вы заключили пари. Теперь вернемся кделу.

— Что вы хотите выяснить?

Я сказал небрежно:

— Вы когда-нибудь жили в Колорадо?

— Нет.

— Вы, случайно, не знаете Доувера Фултона?

— Нет.

— А его жену?

— Нет, никогда не слыхала о них.

— Вы, случайно, не знаете Стэнвика Карлтона?

Глаза ее округлились.

— Какое это имеет отношение к делу?

— Может быть, и никакого. Просто хотел узнать.

— Я… Я знаю Минерву Карлтон. Я знакома с ней много лет. Онамоя близкая подруга. Но с ее мужем я не знакома. И никогда не видела его.

— Где живет Минерва Карлтон?

— В Колорадо.

— Получаете от нее какие-нибудь известия?

— Нет.

— Читали газеты? — спросил я.

— Только отдел юмора и рекламу. Какое отношение имеет всеэто к Минерве?

— Не знаю, — сказал я. — Ведь вы ее близкая подруга, не такли?

— Да, очень близкая.

— Когда вы получили от нее последнее известие?

— Точно не помню. Примерно месяц назад. Мы регулярнопереписываемся.

— У вас, случайно, нет ее фотографии?

— М-м, есть фотография, которую прислала она сама, и естьнесколько снимков, сделанных на пляже. Мы с ней отдыхали вместе этим летом.

— Давайте поглядим на эти снимки.

— Но зачем?

— Я хочу взглянуть на них.

— Но какое это имеет отношение к человеку, посещающему тетюАмелию?

— Я не знаю. Просто я хочу взглянуть на фотографии.

— Вы самый капризный человек из всех, кого я когда-либознала, кроме… — Она остановилась в нерешительности.

— Кроме Джимми, ненаглядного сыночка миссис Бушнелл, —подсказал я.

— Совершенно верно, — сказала она.

— Ну ладно, несите фотографии и будем квиты.

Она подошла к серванту, порылась в его ящиках и вытащилафирменный конверт, из тех, которыми обычно пользуются в фотоателье. В одномотделении конверта лежали фотопленки, в другом — снимки.

Она вытащила снимки и начала просматривать их.

На губах ее появилась слабая улыбка. Она поспешно положилашесть снимков обратно в конверт, а мне протянула два.

Я посмотрел на фотографии. Это были хорошие, четкиефотографии, изображавшие Клэр Бушнелл и еще одну девушку в очень открытомкупальном костюме.

Фотографии подтверждали, что у Клэр Бушнелл очень ладненькаяфигурка. Девушка рядом с ней была та самая рыжеволосая с задумчивыми глазами,которую я видел вчера вечером в коктейль-баре.

— Это Минерва Карлтон? — спросил я.

— Да, это она.

— Хорошая фигура, — сказал я.

— Да. Так считают.

— Ваша. Я смотрел на вас.

— Скажите, эти услуги уже включены в сумму гонорара или жевы сами их включили?

— Я сам их включил.

— В таком случае можете их исключить.

— А остальные снимки?

Она покачала головой:

— Знаете, когда у вас в руках фотоаппарат и вы от нечегоделать флиртуете на пляже, то невозможно предсказать, что получится на снимке.

— У вас есть негативы этих фотографий?

— Да.

— Дайте мне негативы этих двух, пожалуйста.

— Для чего?

— Они мне нужны.

Она постояла нерешительно, затем все-таки вынула пленки изкарманчика конверта и подошла к окну, чтобы определить на свет нужные негативы.Она стояла ко мне спиной. Я видел, как двигались ее плечи, видел полупрозрачныепленки в ее руках.

Наконец она нашла то, что мне нужно, и протянула мне двефотопленки.

— У вас есть конверт? — спросил я.

Она взяла со стола фирменный конверт, вытряхнула из него всепленки и протянула мне.

Я взглянул на пленки. Они были размером два с четвертью натри с четвертью. Я подумал, что их можно было бы увеличить.

— Прекрасное изображение, — сказал я.

— Оставьте ваше личное мнение при себе!

— Я имел в виду экспозицию, — сказал я.

— А-а!

Я продолжал изучать пленки.

— И прекрасно проявлено.

— Здесь неподалеку есть фотоателье, куда я отдаю проявлятьпленки вот уже три года.

— На этот раз я имел в виду не пленки, — сказал я. — Яговорил о вашей фигуре.

Она сделала движение, как будто хотела бросить в меня книгу,но в глазах я заметил смешинку.

— Итак, вы ничего не знаете о Стэнвике Карлтоне? — спросиля.

Она улыбнулась, покачала головой и сказала:

— Подозреваю, что Стэнвик не любит меня. Как-никак мое имясвязано с бурным прошлым его жены.

— А разве оно было бурным?

— Не говорите глупостей. Просто он ревнивец, собственник инедоверчивый человек.

— Вам следовало бы прочесть всю газету, — сказал я.

— Зачем?

— Минерву нашли мертвой в мотеле «Коузи Дэлл» примерно вдесяти милях от города. Она…

1 ... 13 14 15 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"