Книга Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Остановись, Пол. Следи за коридором.
– Надо убираться отсюда, Перри. Прошу тебя! Я не смогу тебяпредупредить вовремя, если кто-то…
Мейсон приложил палец к губам, призывая его замолчать, вошелв комнату, тихо притворил за собой дверь и щелкнул выключателем.
На полу распласталось тело Джона Каллендера.
Он лежал на спине, полностью одетый, его правый глаз былпочти закрыт, левый, полуоткрытый, пьяно уставился в потолок. Вокруг никакихпризнаков борьбы.
В грудь его был воткнут японский нож. Рукоятка и частьклинка около семи дюймов торчали из тела.
Что делало сцену еще более мрачной, так это зрелищепоследней попытки вытащить клинок из груди, которую явно предпринял Каллендер,перед тем как окончательно потерял сознание. Правая рука, уже негнущаяся,сжимала острый как бритва клинок, до самой кости вонзившийся в его пальцы.
Стараясь ни к чему не прикасаться, Мейсон обошел бурое пятнона ковре и огляделся.
Тело лежало в прихожей. За ней находилась комната, которуюМейсон мог видеть через открытую дверь. Постель была застелена. Видно было, чтона ней никто не спал. В конце номера располагалась ванная. Там горел свет.Дверь в ванную была приоткрыта.
Взяв носовой платок, чтобы не оставить никаких отпечатков,Мейсон распахнул дверь в ванную и увидел, что там никого нет. Затем он тихопритворил дверь так, чтобы она оставалась приоткрытой, как раньше.
Внимание Мейсона привлек стенной шкаф. Он был заполнен одеждой,самой разной, от ворсистых твидовых пиджаков до смокинга и фрака. На полке дляобуви выстроилось не менее дюжины пар самых разных ботинок.
Опять вынув носовой платок, чтобы не оставлять отпечатков,Мейсон открыл один из ящиков. Он был доверху заполнен рубашками и аккуратносложенным бельем.
Мейсон закрыл ящик, вернулся в прихожую, обошел тело ивыглянул в щелку наружной двери.
Пол Дрейк стоял на пороге номера 510.
Мейсон с немым удивлением приподнял брови. Дрейк кивнул.
Снова достав платок, чтобы не дотрагиваться до двернойручки, Мейсон вышел в коридор, закрыл за собой дверь и двинулся к убежищу вномере 510.
Дрейк плотно затворил дверь.
Человек, явно до этого спавший, скинул легкое одеяло итеперь сидел на краешке смятой постели. Его пиджак висел на спинке стула,ботинки стояли на полу, на нем самом были брюки и рубашка. Другой стоял околоумывальника, держа в правой руке наполовину выкуренную дымящуюся сигарету. Онмрачно взглянул на Пола Дрейка.
– Ты знаешь этих ребят, Перри? – спросил Дрейк.
Мейсон не знал.
Пол Дрейк указал на мужчину, сидевшего на кровати.
– Фрэнк Фолкнер, – представил он, затем повел головой всторону стоявшего: – Харви Джулиан.
Оба мужчины кивнули.
Дрейк обернулся к Мейсону:
– Я должен сообщить им о том, что произошло, Перри.
Мейсон отрицательно покачал головой и сделал запрещающийзнак рукой.
– Но, говорю тебе, я должен сделать это, – стоял на своемДрейк. – Черт возьми, Перри, я потеряю свой патент. Эти мощные ребята нарушилипараграф 7578 Кодекса о бизнесе и профессиях, который гласит, что вдобавок ковсем остальным основаниям для лишения частного детектива его патентаДепартамент может вынести постановление о лишении патента по «всякому иномуповоду, который Департамент сочтет достаточным». Ты знаешь, что это означает.Они прицепятся к тому, к чему действительно можно прицепиться. А они там нелюбят меня.
– Подожди минуту, Пол, – сказал Мейсон. – Сначала я хочукое-что выяснить.
Дрейк возразил:
– Перри, говорю тебе, я не могу шутить с этим. Мы не знаем,что здесь может случиться, а если я не знаю…
Внезапно он оборвал тираду, услышав, как в дверь постучали.
– Что теперь? – спросил Мейсон.
– О господи, – застонал Дрейк, – теперь мы попались. Мы…
– Подожди минуту, – перебил Мейсон, когда стук повторился. –Помолчи теперь, Пол. Это стучат в дверь номера пятьсот одиннадцать, по другуюсторону коридора.
Фолкнер подошел к двери комнаты, приблизился к окулярупереносного перископа, который был установлен так, что его отверстие слегкавыступало сверху из-за чуть приоткрытой двери.
– Обслуживание номеров, – объявил он коротко и вполголоса. –Несут поднос с кофе.
Снова раздался стук в дверь.
Фолкнер напряженно прокомментировал:
– Он пытается повернуть дверную ручку. Опять пробует. О’кей,теперь он уже в комнате, включает свет… Выходит.
Они услышали, как захлопнулась дверь и кто-то пробежал по коридору.
– Если когда-нибудь обнаружат, что мы там были, у меняотберут патент за то, что я не сообщил об этом, – простонал Дрейк.
– Кто-нибудь когда-нибудь сможет это обнаружить?
Дрейк фыркнул:
– Не будь дураком, нас застукали.
– Что ты имеешь в виду?
– Тот гостиничный детектив, – сказал Дрейк похороннымголосом. – Он уже обнаружил труп. И в данный момент они уже информируют об этомотдел по расследованию убийств. Всего вероятнее, мы не сможем выбраться отсюдабез того, чтобы самим не залезть в петлю. Мы в ловушке – прямо здесь, в этойкомнате. Можно было бы оставаться здесь совершенно спокойно, пока все нерассосется, если бы не полиция: они заявятся сюда и будут допрашиватьгостиничного детектива, и тогда обнаружится, что я поместил на этом этажесвоего человека, что он дал детективу двадцать долларов, чтобы тот спрятал егов чулане в конце коридора, а затем перевел в этот номер. Значит, полицияприбудет к нам. Мы не успеем убраться отсюда до того, как они явятся, а когдаони будут здесь, мы окажемся в ловушке.
Наступила гнетущая тишина. Мейсон подошел к телефону, поднялтрубку и набрал номер.
– Куда ты звонишь? – спросил Дрейк подозрительно.
– В полицию, – объяснил Мейсон, прикрывая рукой микрофонтелефонной трубки. – О’кей. На проводе полиция, Пол. Можешь сообщить об этомубийстве, если хочешь. Только пока не называй моего имени.
– Они уже получили рапорт, – сказал Дрейк. – Тот коридорный…
– Черт возьми, – перебил его Мейсон, – в Кодексе о бизнесе ипрофессиях нет ни строчки, из которой бы явствовало, что ты должен сообщитьтуда об этом первый.
Дрейк взял трубку: