Книга Дело бывшей натурщицы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, буду.
– Вы не передумаете?
– Нет, мистер Мейсон. Если я что-то обещаю, то делаю.
– Хорошо, молодец! Не забывайте, Лэттимер Рэнкин многое длявас сделал, и теперь нельзя бросить его вот так.
– О, я… Я так хочу… Я буду там, мистер Мейсон. Я постараюсьобъяснить вам.
– Хорошо. Через сорок пять минут.
– Сорок пять минут, – ответила она и повесила трубку.
В конторе Дрейка ей отозвались сразу три аппарата.
– Ну а теперь что ты скажешь о пуговице и пиджаке, Пол?
– К черту, понятия не имею, как ты это делаешь. Наверное,экстрасенсорное восприятие. Но ты действительно предсказал такой поворот.
– Я с подобным встречаюсь не впервые, шеф, – заметила ДеллаСтрит, – и могла бы догадаться, но на этот раз, должна признаться, даже янемного сомневалась.
– Я бы сказал, ты изрядно сомневалась, – уточнил Мейсон. –Ну ладно, к черту, дайте мне немного походить и подумать. Садись на телефон,Пол, и вызывай своих людей.
– Им понадобится дополнительное описание или хватит того, чтоесть у меня? – спросил Дрейк.
– Она блондинка, – начала Делла, – с голубыми глазами,такая…
– К черту, – прервал Мейсон, – вам совсем не обязательнознать, как она выглядит, Пол. Если она там, то будет в автомобиле совключенными габаритными огнями, а мы с Деллой подъедем к ней и поговорим. Твоилюди могут заметить нас, а когда она тронется, следовать за ней. А если ее тамне будет, так не будет.
– Ладно, ты прав, – согласился Дрейк. – А теперь выметайтесьотсюда, я буду собирать людей. Через несколько минут вам негде будетприпарковаться у дома «Криттмор». Все будет занято моими детективами.
– Да, поторапливай их, – сказал Мейсон. – Пойдем, Делла.Минут через двадцать пять мы будем там. Полу надо дать время привести вдействие людей. А у меня будет несколько минут подумать.
Мейсон открыл дверь, пропуская вперед Деллу. Она прошла покоридору, улыбнулась ночному дежурному и открыла наружную дверь. В это времяПерри Мейсон достал из кармана ключи от своей конторы.
Войдя в кабинет, адвокат включил свет и размеренными шагамизаходил по комнате.
Делла Стрит, взглянув на свои часики, сказала:
– Неужели вы дадите ей удрать, шеф?
– Конечно, поэтому я и хочу посадить ей на хвост детективовДрейка. Мне надо знать, куда она направляется и что намерена делать.
– А если она лжет, вы ее задержите?
– И попаду в ту же ловушку, что и ювелир? – улыбнулсяМейсон. – Нет, Делла, я просто хочу посмотреть, что все это значит.
– Мне так кажется, что вы уже прекрасно знаете, что все этозначит.
– Давай продвигаться шаг за шагом. Пока я знаю только то,что Дюрант разыгрывает спектакль и действия Максин пока укладываются в хорошоизвестную схему. Пока я уверен в своих подозрениях и дальше этого не иду.
Мейсон возобновил ритмичное расхаживание по комнате, слегканаклонив вперед голову и заложив за ремень большие пальцы рук.
Делла Стрит, зная, что подобные минуты бывают самымиплодотворными, сидела молча, наблюдая за ним и время от времени поглядывая начасы.
– Все это дело укладывается в прекрасную модель, – сказалМейсон спустя некоторое время, – настолько прекрасную, что это почтиклассический образец.
Поскольку он сказал это, ни к кому конкретно не обращаясь и,очевидно, не ожидая ответа, Делла Стрит промолчала.
Адвокат продолжал расхаживать по комнате.
– Можешь представить, в каком положении окажусь я. Уже вижузаголовки в газетах: «Агент по продаже картин предъявляет иск миллионеру наполмиллиона долларов». Адвокаты Олни не примут обвинений. Холлистер заявит, чтоэто я настаивал на возбуждении дела. Пойдут слухи, и все будут покатываться сосмеху, как знаменитого адвоката Перри Мейсона обвела вокруг пальца парамошенников.
– И что же вы намерены делать? Вам необходимо предпринятьчто-то для собственной защиты.
Немного подумав, Мейсон ответил:
– Лучшее средство защиты – это нападение, Делла. Я подожду,пока они нанесут свой удар, и отвечу им тем же… Который там час?
– У вас еще есть минут пять.
– Они мне не нужны, – сказал с усмешкой Мейсон. – Думаю, яуже разгадал их трюк. Пора, двинули.
– Ну, – сказала Делла, выключая свет, – я рада, что вычувствуете себя лучше.
Мейсон рассмеялся:
– Честно говоря, Делла, у меня такое впечатление, будто яуже закончил это дело.
Она ободряюще сжала его руку.
– Предоставляю вам и здесь быть первым, – сказала она,пропуская его в дверь.
Мейсон обнял ее, похлопал по плечу, и так вместе они пошлипо коридору.
– Может быть, мне заглянуть к Полу и сказать, что мывыезжаем? – спросила Делла.
Немного поколебавшись, Мейсон ответил:
– Нет. Вряд ли Полу это важно. Он уже в работе, расставляетлюдей, и он наверняка не сомневается, что мы там будем вовремя.
– А когда мы приедем, вы постараетесь по возможности отвлечьот них внимание, да?
– Когда мы приедем, попробуем играть на слух. Ну, пойдем же!
Мейсон не спеша вел автомобиль в направленииУэст-Селиг-авеню, потом повернул и замедлил скорость.
– Смотри в оба, Делла. Ищи машину с зажженными габаритнымиогнями.
– А вы не знаете, какая у нее машина?
– Нет, наверное, небольшая и старой марки.
– А, вон машина, в которой кто-то есть.
– Мужчина. Не смотри. Это, наверное, сыщики Дрейка.Сосредоточься на габаритных огнях.
– А, вот! – воскликнула Делла. – Впереди налево.
– Хорошо. На минуту остановимся рядом с ней, чтобы привлечьвнимание людей Дрейка.
Мейсон вплотную подъехал к машине Максин Линдсей.
– Привет, Максин, – сказал он.
Она едва улыбнулась в ответ:
– Привет.
Мейсон обратился к Делле:
– Садись за руль и опусти стекло, чтобы тебе было слышно сэтой стороны. Я оставлю дверь открытой.
Мейсон вышел из машины, и Делла подвинулась на освобожденноеим место.