Книга Первый ключ - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сквозняк, — громко произнёс Джейсон и вскоре, пошарив по стене рукой, нашёл крохотное отверстие, из которого сильно дуло: оно находилось как раз над одиннадцатой ступенькой.
Джейсон стал быстро соображать, что лучше — зажать отверстие рукой и отправиться, как ни в чём не бывало, дальше или же просто перешагнуть эту ступеньку.
— Попробуем сделать так… — Он поставил ногу на двенадцатую ступеньку, покачнулся и поднялся на неё.
Дерево скрипнуло, подошва кроссовки испустила лёгкий стон. Но ничего не произошло.
— Ну конечно! — обрадовался Джейсон. — Вот так и преодолеваются сквозняки. Джулия, не наступай сюда!
Девочка не стала задавать лишних вопросов, перешагнула через одиннадцатую ступеньку и последовала за братом дальше.
По дороге им встретились ещё четыре таких «сквозняка».
На верхнем этаже оказалась большая пустая комната. В камине тлели угли. На соломенном тюфяке в углу, судя по всему, ещё недавно кто-то спал. Длинную стену комнаты закрывал огромный гобелен — вытканный вручную стенной ковёр без ворса.
Окно на противоположной стене выходило на поле, через которое ребята перебрались на канате, и на крыши домов.
— Господин Вулкан! — позвала Джулия, войдя в комнату.
Девочка шла медленно, на цыпочках. К счастью, тут не было никаких «сквозняков».
— По-моему, здесь никого нет… — произнесла Джулия, следуя за братом.
Они двигались осторожно, осматриваясь, и вряд ли могли представить себе более унылое место.
На столе у камина рядом с небольшим флаконом чернил лежало длинное воронье перо. Судя по тому, как было истёрто сиденье плетёного стула возле стола, принадлежал он, видимо, довольно массивному человеку. И больше ничего в комнате не было. Во всяком случае, ничего интересного.
Джейсон заглянул в камин, а Джулия посмотрела в окно на низкую каменную ограду, через которую они перебрались. Дагоберто исчез.
— Как ты думаешь, куда он мог уйти? — обратилась она к брату и пересказала свой разговор с другим вором, которого встретила в саду брата Фалены.
— Не знаю. Только нам нужно спешить. Оставим записку и уйдём.
Джейсон взял перо. Оно оказалось остро заточенным как бы специально для того, чтобы обмакнуть в чернила. Мальчик посмотрел на него против света и спросил сестру:
— А сможешь написать этой штукой?
— Попробую. В любом случае, у меня получится разборчивее, чем у тебя.
— Очень мило! — рассердился Джейсон, хотя на самом деле и сам не всегда разбирал собственные каракули.
Джулия достала из кармана тетрадь Улисса Мура, собираясь вырвать из неё чистый лист, а Джейсон стал ходить по комнате. Подойдя к соломенному тюфяку, приподнял тяжёлое одеяло из пёстрой арабской ткани.
— Ничего, — сказал он, кладя его на место.
— А чего ты ожидал? — рассмеялась Джулия. Она открыла флакончик с чернилами, обмакнула в чернила воронье перо и, прежде чем начать писать, проговорила: — Дорогой господин Вулкан…
Джейсон тотчас перебил сестру, заявив:
— Слишком формально! Нужно написать так: Дорогой Блэк, мы пришли навестить тебя, но не застали.
Джулия принялась писать, перо царапало бумагу, на ней оставались чёрные брызги и пятна.
— Точка, — продиктовал Джейсон, пройдясь по комнате и остановившись перед гобеленом.
— С нами была и Обливия Ньютон… — продолжала Джулия, — но, к сожалению, её арестовала стража.
— Вместе с Манфредом! — прибавил Джейсон, рассматривая вытканное на стенном ковре изображение рыцаря в доспехах, отдыхающего у подножия холма, на котором виднелось множество кроликов.
Джулия написала слово «стража» и прикусила перо.
— Не уверена, что Блэк знает Манфреда. Более того, он и нас, наверное, тоже не знает. Лучше написать ему вот так: Нас зовут Джейсон и Джулия, мы друзья Улисса Мура, а значит, и твои…
— Мы брат и сестра, близнецы, лондонцы, и теперь живём на вилле «Арго» — и знаем, что вы сделали с ключами, — предложил Джейсон и провёл рукой по гобелену.
— Правильно, — согласилась Джулия и стала быстро записывать. — А про Рика разве не нужно добавить?
— Не-е-ет… — ответил Джейсон. Он приподнял край гобелена и заглянул под него: — Эй!
Джулия даже вздрогнула от неожиданности:
— Я пятно посадила из-за тебя!
— Да, но ты только посмотри!
— Что?
— Тут сейф! — воскликнул Джейсон.
За гобеленом и в самом деле оказалась довольно глубокая ниша.
— Вернее, не сейф, а ниша, — уточнил мальчик.
Он сунул под гобелен руку и коснулся натянутой посередине ниши верёвочки.
— Верёвка! — сообщил он.
— Как это понимать — верёвка?
— Так и понимать, как я сказал, — с раздражением произнёс Джейсон и взялся за верёвку. — За этим гобеленом в стене отверстие, а в нём верёвка.
— А зачем она там? — потребовала ответа Джулия, тоже чувствуя раздражение. — А вдруг это ловушка?
Лунный свет, падая из окна, оставлял в темноте все углы в комнате, но хорошо, словно проектором, освещал гобелен и на нём человека с длинной бородой в блестящих рыцарских доспехах и коня. Зелёный холм, на нём множество крохотных кроликов и вырытых ими норок…
— Кролики… — проговорила Джулия.
Джейсон слегка дёрнул за верёвку в нише, и послышалось: пуфф!
— Ну и что дальше? — громко произнёс Джейсон.
За первым пуфф последовал второй такой же звук, только громче и резче, а потом и третий, похожий на звук лопающихся на углях каштанов.
А за окном вдруг взлетел целый каскад ярких огней, и оранжевый каскад опустился на землю.
— О нет! — вскричала Джулия, глядя в окно.
Джейсон отпустил верёвку:
— Это похоже на самый настоящий… Раздался четвёртый взрыв, на этот раз очень громкий. Бело-золотистый сноп огней взлетел в небо и, раскрывшись, стал рассыпаться над землей.
— …фейерверк, — закончил Джейсон.
Близнецы так и замерли у окна, не зная, что делать дальше. Громыхающая мастерская ярко осветилась праздничным светом искусственных огней.
И почти сразу снизу, из крепости, донёсся топот солдатских сапог и послышался громкий приказ командира:
— Ищите чужаков! Быстро! Не упустите их!
К УЖИНУ НУЖНО БЫТЬ ДОМА
Господин Кавенант лежал в горячей ванне, погрузившись по самую шею. Запрокинув голову, он так внимательно рассматривал потолок, будто сеть мелких трещинок на нём представляла собой старинное письмо, которое предстояло расшифровать. И ощущал приятное тепло, окутывающее всё тело.