Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дикая роза - Дженнифер Доннелли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикая роза - Дженнифер Доннелли

856
0
Читать книгу Дикая роза - Дженнифер Доннелли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 135 136 137 ... 172
Перейти на страницу:

– Где Флинн? – сердито спросил Билли, когда Джон оказался на палубе.

– Не появлялся еще, – ответил Джон.

Билли выругался:

– Задолжал мне, паршивец. Вернее, его хозяин. Я каждый месяц получал конверт. Ни разу сбоев не было. А в этом месяце – кукиш. Скажи ему…

– Билли! Не прохлаждайся, дорогуша! – позвал другой голос, женский. Вероятно, женщина находилась дальше от лодки. – Ты говорил, мы поедем в клуб «Касба», а сам привез меня в эту поганую старую мастерскую.

– Пасть закрой, глупая сука, не то сброшу тебя с причала! – крикнул в ответ Билли.

– Ну Биллииии! – захныкала женщина.

– Совсем себя вести не умеет девка. Придется тебе сбросить за Маргитом еще один труп, – хмуро произнес Билли. – В общем, как Флинн объявится, скажешь, что я хочу его видеть. Сразу же, как вернется. Я тут делами занимаюсь, а не благотворительностью.

– Хорошо, Билли. Я ему передам.

– Когда тебя ждать?

– Как обычно, дня через три-четыре. Туда вроде поплывем нормально, а вот на обратном пути, если волны поднимутся, поползем медленнее.

– Ты тоже ко мне зайди, когда вернешься. Есть для тебя работенка. На этот раз картины. Получил их из большого особняка в Эссексе. Надо на юг переправить.

– Сделаю.

На причале снова послышались шаги. Сид ждал, когда Джон спустится вниз. Ожидание растянулось на целых десять нервозных, напряженных минут.

– Ты чего там канителился? Я едва не обделался от ожидания!

– Хотел удостовериться, что Билли и впрямь уехал.

– Так он уехал?

– Ага. Я за ним следил. Видел, как они с этой шлюхой уселись в экипаж.

– Тогда выбираемся отсюда, – сказал Сид.

Джон и сам был рад выбраться отсюда. Он быстро отвязал причальные канаты. Вскоре заработал двигатель лихтера, и они отчалили. К часу ночи им нужно было добраться до Миллуолла, и все говорило за то, что они доберутся. Еще через полчаса Джон и Сид подвели лихтер к небольшому причалу за местным пабом «Веллингтон». К великой радости обоих, на причале их уже ждали Мэгги Харрис и дети.

– На борт, и поживее! – прикрикнул на своих Джон, даже не потрудившись привязать судно.

Один за другим члены его семьи поднимались на борт. Все это время Джон боязливо озирался по сторонам.

Днем Сид появился в доме, где жила семья Джона, и вручил Мэгги пятьсот фунтов – огромную сумму, которую ей было даже страшно взять в руки, – и листок с двумя адресами: в Инвернессе и Пойнт-Рейесе.

– Вначале доберетесь до Инвернесса. Там разыщете «Агентство недвижимости Смитсона». Спросите Алистера Брауна. Он вам все объяснит. Для вас снят домик. Арендная плата внесена вперед. Когда война закончится и пассажирские корабли снова будут ходить через Атлантику, пусть Джон продаст свою лодку, и вы все отправитесь сначала в Нью-Йорк, а оттуда в Калифорнию. Я буду вас ждать. Надеюсь, вам понравится ухаживать за скотом. У меня там четыреста голов.

Мэгги залилась слезами. Сиду пришлось дожидаться, пока она не успокоится и он не сможет объяснить ей план действий на сегодня. Важно, чтобы она внимательно слушала и понимала его слова. Ошибок быть не должно.

Когда слезы у Мэгги высохли, Сид заговорил снова. Согласно его плану, ко времени вечернего чая она с детьми должна покинуть дом. Кроме одежды, что на них, с собой ничего не брать. Им нужно добраться до Миллуолла и разыскать расположенный у реки паб «Веллингтон». Там Сид, назвавшись вымышленным именем, снял им комнату, где они и должны будут оставаться, пока не настанет время идти на причал.

– Вы, – обратился Сид к трем старшим детям, – выйдете из дому не гурьбой, а по одному, как будто отправились к друзьям или по какому-то делу. Ты, Мэгги, возьмешь остальных и корзинку, словно собралась на рынок. Запомни: никаких чемоданов и саквояжей. Ни у кого не должно возникнуть подозрений, что вы сваливаете насовсем. У Мэддена по всему Восточному Лондону полно глаз и ушей.

Мэгги ответила, что поняла. Дети дружно закивали.

– Хорошо. Значит, добираетесь до «Веллингтона» и сидите в комнате. Около часу ночи спуститесь на причал. Он сразу за пабом. Будете ждать там. Старайтесь действовать как можно тише. Мы с Джоном приплывем за вами. Ни с кем никаких разговоров не заводить.

Как только последний отпрыск Джона оказался в трюме – каждому было строго приказано не прикасаться к лежащему на полу человеку, – Сид оттолкнулся от причала. Джон сел за руль, и они поплыли дальше. Еще через четверть часа они достигли обветшалого здания прибрежного склада, на стене которого крупными белыми буквами было выведено «БРИСТОУ». Там их ожидали двое. Один сидел в инвалидной коляске, второй расхаживал взад-вперед, куря сигару.

Увидев судно, Бёрджесс поспешил к краю причала и поймал брошенный Сидом канат. Когда лодку привязали, Сид спустился в трюм, обрезал веревки, стягивавшие ноги Флинна, и велел тому подниматься на палубу. Поскольку руки Флинна оставались в наручниках, Сид подталкивал его снизу, а Джон поддерживал сверху. Вдвоем они переправили пленного с палубы на причал.

– Познакомьтесь с Джеком Флинном, – обращаясь к Бёрджессу и Джо, сказал Сид.

Сэр Джордж изумленно покачал головой:

– Будь я проклят! У вас получилось.

– Вы с ним поосторожнее, – предостерег Сид, усаживая Флинна на причал. – Он скользкий, как угорь. – Сид повернулся к Джону. – Отчаливай, – тихо сказал он. – Выбирайся из Лондона и из прежней жизни.

– Сид, я… даже не знаю, как тебя благодарить.

– Еще не известно, кто кого должен благодарить. Если бы не ты, я бы не увидел, как растут мои дети. А это – лучшая для меня благодарность… Отчаливай. Чем дальше ты окажешься от Билли Мэддена, тем лучше.

– Сид, мы еще увидимся, – сказал Джон. – Настанет такой день.

– Обязательно настанет, Джон.

Сид отвязал и бросил Джону канат. Затем помахал отплывающему лихтеру. Сид надеялся, что еще увидит Джона. Искренне надеялся. Ему хотелось, чтобы у Джона и его семьи все сложилось благополучно, но гарантий судьба не давала. Чтобы оторваться от прежней жизни, оставив ее позади, требовалось немало времени. Сид хорошо это знал по собственному опыту.

В последний раз помахав удалявшемуся судну, Сид повернулся к своим спутникам:

– Одной задачей меньше. А теперь уводим мистера Флинна отсюда.

Вместе с Джорджем они подняли Флинна на ноги и наполовину повели, наполовину поволокли к складу. Джо следовал за ними на коляске.

– Вы отправили телеграмму? – спросил у Бёрджесса Сид.

Едва узнав, что Германия располагает сведениями о местонахождении английских кораблей в Средиземном море, Сид забеспокоился насчет корабля Шейми. Когда они с Джо покидали больницу, где скончалась Дженни, Джо пообещал, что попросит сэра Джорджа незамедлительно отправить телеграмму военно-морскому командованию на Ближнем Востоке и известить сами корабли.

1 ... 135 136 137 ... 172
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикая роза - Дженнифер Доннелли"