Книга Дикая роза - Дженнифер Доннелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все до мелочей, – ответил Джо. – Шейми грозит большая опасность. И многим другим тоже.
– Поезжай, – упавшим голосом сказала мужу Фиона. – И ради Бога, задержите этого Флинна.
Фиона осталась дожидаться Индию. Джо отвел Сида в сторону и быстро пересказал услышанное от Дженни.
– Я еду в Адмиралтейство. Нужно немедленно сообщить все это Бёрджессу. Ты со мной?
– Поезжай. Расскажи Бёрджессу все, что узнал, а конверт отдай мне.
– Зачем?
– Это наш единственный шанс сцапать Флинна. Ты говорил, Дженни не знала, в какой день он забирает конверты. Возможно, по средам. Но может, нам повезет, и это случится сегодня, в четверг. Если да, нужно, чтобы конверт, как всегда, находился на месте. Иначе мы спугнем Флинна. Если нам крупно повезет, он еще ничего не знает о Глэдис. И уж точно не знает о Дженни. Откуда ему знать? Будем надеяться, что он придет за конвертом сегодня, а завтра вечером как ни в чем не бывало появится в лодочной мастерской. Там его будет ждать не только Джон, но и я. А ты будешь ждать меня выше по течению. С экипажем. – (Джо улыбнулся.) – Встретимся завтра у тебя. Часов в пять. Передай Бёрджессу, чтобы приехал на место. Оба будете меня ждать.
– Я велю приготовить экипаж. Что-нибудь еще от меня требуется? – спросил Джо, передавая Сиду конверт.
– Да, еще кое-что.
– Что именно?
– Надеяться изо всех сил, что мы не опоздали.
– Не придет он, – сказал Сид.
– Придет, никуда не денется, – возразил Джон. – Он никогда не появляется минута в минуту. Бывает, приходит в десять. Или в одиннадцать. А то и в полночь. Я уже привык.
– Что-то его спугнуло.
– Дождь его задержал. Не видишь, как хлещет?
– Он догадался. Нутром чую, что догадался. Этот парнишка Флинн изворотлив. Столько лет ухитрялся не попасться. Значит, осторожный. Опасность чувствует за десять миль. Не придет он сегодня. Вот увидишь.
Джон бросил на стол карты, которыми играл:
– Сид, ты похож на ворчливую старуху, которая всегда все знает. Не замечал такого за собой?
Был вечер пятницы. Почти одиннадцать часов. Сид с Джоном коротали время, играя в спойл-файв[16] в трюме лихтера Джона, стоявшего на причале у лодочной мастерской Билли Мэддена. Но мысли Сида были далеко от карт. Он был слишком напряжен. Джон тоже, но ему удавалось лучше скрывать свое состояние.
Оба ждали Флинна. Взяв у Джо конверт, Сид отнес его в подвал церкви Святого Николаса и спрятал в отбитой голове святого. Сделал он это сразу же, как покинул больницу. Но вдруг он опоздал?
Естественно, Сид не знал, когда и в какое время Флинн путешествует по туннелям и забирает конверт из подвала. А вдруг он приходил в другой день? Вдруг он уже слышал про самоубийство Глэдис Бигелоу? Адмиралтейство распорядилось, чтобы газеты не печатали сенсационную новость сразу, а выждали день. Но Бёрджесс не мог заткнуть рот подругам и соседям Глэдис, равно как и ее квартирному хозяину, торговцу, накануне продававшему ей яблоки, или продавцу газет на углу.
Сегодня слишком многое зависело от правильного расчета времени. Да и от чистого везения тоже. Бёрджессу требовался Флинн. Требовалось узнать масштабы сведений, известных Берлину. Этот курьер был нужен и Сиду – выяснить, насколько очередная порция шпионских сведений угрожает его брату Шейми. Наконец, в скорейшем появлении Флинна был заинтересован и Джон. Пусть этот чертов Флинн покажется и ступит на борт лодки. Требовалось все обставить так, словно Джон, как обычно, отправляется в Северное море. Тогда у него появится фора в три дня, прежде чем Мэдден сообразит, что Джон исчез навсегда.
– Вылези на палубу, погляди, нет ли его… – успел произнести Сид, и в то же мгновение на причале послышались шаги.
Сид молча встал из-за стола и переместился поближе к лестнице, встав так, чтобы, спустившись, Флинн его не увидел. Джон ему рассказал, что Флинн всегда спускается лицом к ступенькам.
Первыми Сид увидел сапоги, затем худощавые сильные ноги, сумку, болтающуюся на плече, и, наконец, туловище рослого мужчины. Глядя на него, Сид радовался, что последовал совету Джо и взял пистолет.
Едва Флинн достиг последней ступеньки, Сид бесшумно подошел к нему сзади и упер в затылок дуло пистолета. Затем щелкнул предохранителем. Этот характерный звук заставил Флинна замереть.
– Дальше, приятель, ни шагу, – сказал Сид. – Руки вверх и держи их так, чтобы я видел.
Флинн повиновался. Сид уже приготовился защелкнуть наручники на его запястье, как вдруг Флинн пригнулся, резко повернулся и ударил Сида кулаком в живот, заставив скрючиться от боли.
Держась за живот, Сид попятился назад, пытаясь вернуть дыхание. Флинн полез на палубу.
Нет! – мысленно выкрикнул Сид, ковыляя к лестнице. Но Джон его опередил. Взлетев по ступенькам, он обхватил шею Флинна, зажав в кулаке прядь волос курьера, после чего ударил голову Флинна о ступеньку.
Флинн закричал от боли. Руки разжались. Потеряв равновесие, он упал, увлекая за собой Джона. Оба рухнули вниз. Джон ростом и телосложением уступал Флинну, зато действовал проворно. Оседлав Флинна, он стал колотить курьера по лицу. Флинн извивался всем телом, пытаясь сбросить Джона и нанося ответные удары. От некоторых Джон уклонялся, другие стойко принимал, но они его не останавливали. Он знал, что сражается за свою жизнь и жизнь своей семьи.
Сиду удалось восстановить дыхание. Он потянулся за валявшимися на полу наручниками. Лицо Флинна успело покрыться синяками и кровоподтеками. Невзирая на силу, с двумя ему было не справиться. Вскоре Сид и Джон заломили ему руки за спину, защелкнули наручники, втолкнули в рот кляп и связали ноги.
– Отлично поработали, – сказал Сид, когда они обездвижили Флинна.
Сид тяжело дышал. Джон вытирал кровь. Но им досталось меньше, чем Флинну.
– Я уж боялся, что мы его упустим, – признался Джон.
– Я тоже. Я…
– Джон! – позвал снаружи зычный голос. – Джон Харрис!
Сид с Джоном замерли. Они хорошо знали этот голос. Билли Мэдден.
– Джон! Ты внизу?
– Поднимайся на палубу, – прошипел Сид. – Веди себя так, будто ждешь Флинна.
– Здесь я, Билли! – откликнулся Джон.
Глаза Флинна следили на ним. Сид взял со стола нож с длинным, тонким и чрезвычайно острым лезвием, которым Джон обычно резал канат. Потом наклонился над Флинном.
– Пикнешь – я поднимусь наверх и застрелю Мэддена, – прошептал Сид. – Потом спущусь сюда. В тебя стрелять не буду. Глотку тебе перережу. Очень медленно и основательно.
Флинн смотрел на него во все глаза. Затем кивнул.