Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Испытание любви - Линда Ховард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Испытание любви - Линда Ховард

281
0
Читать книгу Испытание любви - Линда Ховард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 72
Перейти на страницу:

Бейли снова забралась в кабину.

К сожалению, ее подозрения подтвердились. Бардачок находился перед креслом пилота. Панель была сильно погнута, дверца почти сложилась пополам, и ее прочно заклинило. Как ни пыталась Бейли, ломая ногти, открыть бардачок, усилия были тщетны.

Возможно, если поддеть дверцу чем-то острым…

Бейли в сотый раз оглядела салон. Ей требовалось что-то крепкое, что можно использовать в качестве рычага. Вроде того ломика, что завалился под кресло пилота.

Ломика? Бейли поморгала, не веря своим глазам. На мгновение она подумала, что у нее начались галлюцинации. Но ломик был настоящим, с деревянной ручкой и металлическим основанием.

Схватив инструмент, Бейли подсунула острый край под кромку гнутой дверцы и надавила на ручку ломика. Через пару секунд дверца бардачка выскочила наружу, царапнув ей левое запястье. Вытащив из углубления металлическую коробку с красным крестом, Бейли в очередной раз выбралась из кабины. Ноги вновь обожгло холодом. Почему все давалось с таким трудом? Почему необходимо было пинать дверь ногами и дергать ручку с помощью чулка? Почему требовался ломик, чтобы залезть в бардачок? Все, будто нарочно, осложняло Бейли спасение.

Она вновь опустилась перед пилотом Джастисом на колени.

Он чуть приоткрыл глаза, поднял руку и нащупал на голове рану.

– Не трогайте! Я наложу антисептическую повязку, чтобы не было заражения.

– Там есть хирургические нитки… – прохрипел пилот.

– Что?

Он несколько раз тяжело вдохнул.

– В аптечке… есть нитки…

Бейли в ужасе смотрела на него. Нет-нет! Она ослышалась! Достаточно ведь продезинфицировать рану и наложить повязку, разве нет? Может, помазать каким-нибудь кровоостанавливающим средством? Но ведь не зашивать же!

Неужели Джастис всерьез думает, что она станет накладывать швы?

– Только не это! – пискнула Бейли жалобно.

Глава 6

Спорить с человеком, который находится в полубессознательном состоянии, наверное, нелепо, но Бейли едва ли могла взглянуть на ситуацию со стороны. Поэтому она упрямо помотала головой:

– Я не стану зашивать рану! Я почти ничего не понимаю в медицине. Все мои знания почерпнуты из сериала «Скорая помощь»! Ни один человек в здравом уме не попросит зашивать рану того, кто никогда не держал в руках иголку с ниткой. Впрочем, вряд ли вы, капитан Джастис, находитесь в здравом уме после того, что с нами произошло. Поймите, я вообще не умею шить!

– Заодно и научишься, – сипло шепнул Камерон. – Будешь… хоть чем-то полезной.

Бейли стиснула зубы. Полезной? Неужели этот упрямец думал, что собственными силами выбрался из разбитого самолета? Открыл заклинившую дверь и вылез?

Зубы мелко застучали. Бейли не только замерзла, но и промокла в снегу, тонким слоем укрывавшем землю. Руки ее успели посинеть, и все тело дрожало под ледяными порывами ветра. Да такими онемевшими пальцами только раны зашивать! Она наверняка воткнет иглу прямо ему в череп!

Она должна согреться, это жизненно необходимо.

Бейли надела тонкий пиджак и застегнула непослушными пальцами оставшиеся три пуговицы. Толку было мало. К тому же шелковый топ промок от пота и теперь ледяными объятиями лип к коже.

Вытащив из аптечки пару стерильных ватных шариков, Бейли прижала их к ране Джастиса и чуть надавила. Пилот тихо застонал, его ресницы затрепетали, но он даже не дернулся.

Только бы капитан Трезвомыслие вновь не потерял сознание!

– Я не знаю, что теперь делать, – призналась она, пытаясь отвлечь его от боли разговором. Зубы звучно клацнули друг о друга, и она едва не прикусила себе язык. – Понимаю, что нужно остановить кровотечение… – Снова стук зубов. – Но я промокла и замерзла, даже пальцев не чувствую…

– Одеяло… – прохрипел Джастис. – В коробке…

Единственной коробкой поблизости была аптечка первой помощи. Бейли принялась вытаскивать из нее препараты и коробочки, пока не обнаружила на дне тонкий шерстяной плед, свернутый в тугой рулон и заклеенный лентой. Размотав рулон, Бейли оценила размеры одеяла. Оно было очень тонким, но прочным и достаточно широким. Как ей хотелось укутаться в него, свернуться клубочком и согреться! Однако пилот потерял много крови и нуждался в тепле даже больше ее, особенно потому, что лежал на промерзшей земле.

Но как именно использовать плед? Укрыть Джастиса от ветра или попытаться подсунуть ткань под него? Бейли почувствовала, с каким трудом ворочаются в голове мысли, словно черепную коробку тоже занесло снегом.

– Я… пожалуй, попробую подложить под вас плед. Я расстелю его рядом, а потом с моей помощью вы передвинетесь на него. Как думаете, справимся?

– Да… – с трудом ответил Камерон.

– Тогда начали… – Бейли принялась расстилать одеяло. Подложив себе под колени крышку аптечки, чтобы было не так холодно, она осторожно приподняла голову и плечи пилота. Он, как мог, помогал ей, и через некоторое время большая часть его тела оказалась на пледе. Решив, что этого достаточно, Бейли растерла непослушными ладонями свои предплечья. Пальцы больно скользнули по ране, оставленной осколком металла. Она и забыла, что тоже пострадала! Внезапно на Бейли накатила дурнота. Все вокруг стало красным, потом черным, и она рухнула на землю рядом с Камероном Джастисом. Очень медленно она приходила в себя, вдыхая ртом ледяной воздух, которого все равно не хватало легким. Самолет упал на крохотный выступ горы, покрытый соснами. Воздух здесь был непривычно разреженным, и это усиливало слабость и без того измученного организма.

Бейли велела себе собраться. Если она пролежит еще немного, то может вообще больше не встать. Они с Джастисом замерзнут до смерти раньше, чем закончится день.

Бейли старалась дышать очень медленно, и зрение ее прояснилось. Вот в чем ключ – все делать медленно и без резких усилий. Иначе кислородное голодание лишит последних сил. Значит, надо заранее планировать каждое движение, чтобы не тратить оставшиеся у тела ресурсы.

Она подумала о теплой одежде. В чемоданах было полно вещей, но их еще предстояло достать. Судя по всему, пожар самолету не угрожал, но, судя по наклону почвы, осколки, удерживаемые лишь воткнувшимися в салон деревьями, могли под собственным весом соскользнуть в бездну. И тогда не видать Бейли теплых вещей!

Багаж загружался в самолет через багажное отделение, но его можно было достать и в салоне, открыв дверцы боковых полок. Опять дверцы, снова дверцы! И их наверняка заклинило от удара! К тому же полки располагались теперь слишком высоко, а чемоданы находились в особых отсеках, из которых их нужно тащить. Хватит ли у нее на это сил?

Впрочем, достаточно просто открыть любой чемодан и вытащить из него вещи прямо на пол.

1 ... 12 13 14 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Испытание любви - Линда Ховард"