Книга Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, не могу. Я обещал.
Тогда мы поговорим с его матерью.
Она полгода как умерла, — вздохнул Шерм. — Да вы и сами насчет Декстера разузнаете, раз вы сыщики Ладно, парень, мне надо в гостиницу. А с Декстером я потом поговорю. Никуда он не денется.
— Пусть только попробует! — пробурчал Джо.
«Теперь ясно, — думал он. — Все, что происходит на острове, — дело рук Декстера.
Кстати, почему Шерм не хочет говорить о его прошлом? Наверное, было что-нибудь очень серьезное, раз он обещал его матери молчать…»
Джо знал, что сказал бы в этом случае Фрэнк: «Человек невиновен, пока не доказано обратное». Ничего, он докопается до тайны Декстера, чего бы это ни стоило!
Шерм и Джо быстро дошли до гостиницы. Гостей, отведавших рыбы, уже развели по комнатам и уложили в кровати. Прислуга сбилась с ног, ухаживая за отравившимися, таская свежее постельное белье, разнося горячий чай… К счастью, никто из служащих гостиницы не пострадал: у них просто не было времени поесть. Горничным помогали «желуди». Позже Джо обратил внимание, что у Норы Стриктер был какой-то самодовольный вид. К тому же он слышал, как она сказала кому-то из своих: «Надеюсь, теперь-то они прислушаются к моим предостережениям?» В душу его невольно закралось подозрение: уж не она ли притащила эту проклятую сальмонеллу?
Чет и Фрэнк ждали Джо на ступеньках у входа. Бедный Чет обливался потом, зато Фрэнк, похоже, постепенно приходил в норму.
Ну, как же вы, мальчики, домой-то доберетесь? — спросил шериф.
Надо послать за Декстером, — ответил Фрэнк. — Пусть подбросит нас на своем грузовике.
Очень кстати! — заявил Джо. — Мне как раз хочется задать ему несколько вопросов.
В ту же минуту к гостинице подкатил разбитый пикап Декстера. Джо подсадил Фрэнка на заднее сиденье, а Декстер помог Чету.
Рыба протухла, да? — спросил Декстер у Шерма.
Вроде того, — ответил шериф, внимательно глядя на него. — Я заходил к тебе некоторое время назад, но не застал.
Угу… Меня не было, — кивнул Декстер, не вдаваясь в объяснения.
Он сел за руль и захлопнул дверцу. Джо тоже залез в кабину, помахал Шерму, и пикап двинулся к Соколиной горе.
Где же ты был, когда заходил Шерм? — спросил Джо. Он твердо решил вывести Декстера на чистую воду.
Работал, — коротко бросил тот, не отрывая глаз от дороги. — У меня работы по горло. Еще вопросы есть?
Есть, и много. Хотелось бы поговорить. — В голосе Джо прозвучал вызов.
Не мастак я на разговоры. И вообще мы уже приехали! — Декстер остановил машину. — Помочь им выйти?
Джо с Декстером помогли Фрэнку и Чету добраться до постелей. Затем Декстер заявил:
С тебя десять долларов.
Ну и ну! — Джо помотал головой. — А бесплатно ты не можешь? Просто так, чтобы помочь людям?
Мне жить надо. Я не виноват, что они отравились.
Не виноват? — подчеркнуто резко переспросил Джо, выходя за Декстером на крылы|о и доставая деньги.
Спокойной ночи! — бросил Декстер и уехал.
Джо уже хотел войти в дом, как вдруг увидел под дверью листок бумаги. Он поднял его и прочитал, с трудом разбирая каракули: «Я знаю, где картины. Приходи один! В сарай Вебстера».
Джо буквально взлетел по лестнице. Фрэнк сидел в постели; выглядел он неважно.
Как себя чувствуешь? — спросил Джо.
Лучше. К счастью, я не доел рыбу, — ответил Фрэнк, с трудом улыбнувшись.
— Прочти вот это! — Джо подал брату листок. Фрэнк поднял голову.
Пошли! — сказал он, откидывая одеяло. — Я, кажется, видел на карте сарай Вебстера. Это недалеко от Старого кладбища, на Шмелиной дороге.
Погоди, погоди! Доктор что сказал? Сутки в постели! — попытался остановить брата Джо.
Пустяки! — возразил Фрэнк, натягивая джинсы. — Дело важнее!
Джо знал, что Фрэнка не остановить. Братья заглянули к Чету — тот преспокойно храпел — и с фонарями выскочили на улицу.
— До конца Соколиной горы, потом поворот налево, на Шмелиную дорогу, — на ходу руководил Фрэнк.
Через десять минут братья подошли к старому заброшенному строению. Крыша его так осела, что, казалось, вот-вот обрушится.
— Наверняка это и есть тот сарай, — сказал Фрэнк. — Заглянем?
Внутри сильно пахло рыбой.
— Эй, есть тут кто? — окликнул Джо.
Никто» не ответил.
Фрэнк медленно обвел сарай лучом фонарика.
— Смотри, Джо! Кажется, картины!
И верно: в углу, прислоненные к стенке, преспокойно стояли картины Кент Холливел. Джо тоже включил фонарик и осмотрел полотна.
— Да они все порезаны! — воскликнул он.
Фрэнк хотел что-то сказать, но не успел. Сверху раздался треск ломающихся балок.
— Бежим, Фрэнк! — крикнул Джо. — Сейчас нас накроет!
Братья кинулись к выходу, но было поздно. Крыша с грохотом обрушилась на них…
У Фрэнка было темно в глазах. Ему казалось, что его пришибло чугунной бабой, какой ломают стены. Голова раскалывалась, пальцы правой руки были липкими от крови.
— Джо, — окликнул он, — ты живой?
Джо не отвечал. Фрэнка охватил ужас. Кое-как выбравшись из-под гнилых досок, он встал на ноги. Вместо крыши над головой мерцали звезды.
— Джо! — снова позвал он, безуспешно пытаясь нашарить оброненный фонарик.
Из-за облачка выглянула луна, и Фрэнк теперь мог видеть, что делается вокруг. Он похолодел: из-под упавшей балки торчала безжизненная рука.
— Джо!.. — закричал Фрэнк.
Из последних сил он сдвинул балку и, раскидав груду обломков, вытащил наконец брата на безопасное место.
— Джо, ты меня слышишь? — тревожно спрашивал он, опустившись на колени. — Слышишь?
Веки у Джо дрогнули, он медленно открыл глаза.
Ох… — простонал он. — Что случилось?
Крыша обвалилась, вот что… Ты как?
Вроде обошлось… Я слышал, как ты меня зовешь, но меня, видно, сильно шарахнуло… Ни вздохнуть, ни охнуть… Сейчас уже ничего, — добавил Джо, садясь.
Хорошо еще, что перекрытия изъедены термитами. Будь они потяжелее, нам бы не уцелеть. Фрэнк встал с колен, внимательно огляделся и тут же снова присел.
Смотри, тут, кажется, подпилено! — воскликнул он, ощупывая концы балок. — Похоже, кто-то решил от нас избавиться…