Книга Милый пленник - Кэти Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И у тебянепременно будет изжога, если ты поешь карри, — сказала его жена.
Лорд Димхерстсделал еще несколько глотков шампанского, а потом сказал:
— Уверяю тебя,оно того стоит.
Поджав губы,леди Димхерст задумалась. Посмотрев на Кэролайн, она перевела взгляд на мистераФеррингтона, а потом снова посмотрела на Кэролайн.
— Хорошо, —сказала она, — сегодня мы, пожалуй, не поедем к Бернис.
— Слава богу, —облегченно вздохнув, сказал лорд Димхерст и осушил свой бокал.
— Чудесно, —сказал мистер Феррингтон. — Каллео даст вам перо и бумагу, а потом проследит затем, чтобы вашу записку немедленно доставили по нужному адресу. Возможно, выхотите освежиться перед ужином? — спросил он, обращаясь к чете Димхерстов.
— Да, я бы неотказалась, — сказала леди Димхерст.
— А мне этосовершенно ни к чему, — сказал лорд Димхерст. — Я бы выпил еще один бокалшампанского.
— Димхерст, —произнесла его жена, — пойдем со мной, поможешь мне написать записку.
С большойнеохотой лорд Димхерст поставил пустой бокал на поднос. Посмотрев на Джеймса,он, словно великомученик, воздел к небу глаза.
— По крайнеймере, я смогу проследить за тем, чтобы она не рылась в ваших ящиках и шкафах, —сказал он.
— Димхерст, яникогда не занимаюсь подобными делами.
— Я пошутил,дорогая, — ответил лорд Димхерст и, подобно дрессированной комнатной собачке,послушно пошел вслед за женой.
Кэролайнпочувствовала, что от волнения у нее подкашиваются ноги. Сев на диван, онасказала:
— Не понимаю,как такое могло прийти вам в голову? Зачем вы сказали леди Димхерст, что мы свами родственники?
— Вы хотели,чтобы я ей сказал, что мы с вами совершенно чужие люди?
— Нет, только неэто! — испуганно воскликнула Кэролайн. Она прекрасно понимала, что можетсделать леди Димхерст, если узнает об этом.
Джеймс сел рядомней и снова наполнил бокал, который она держала в руке.
— Выше нос,кузина, — сказал он.
«Какаячудовищная фамильярность!» — подумала Кэролайн, невольно вздрогнув.
— Я сделал этоисключительно ради вас, — улыбнувшись, сказал Феррингтон. — Если леди Димхерстрасскажет кому-нибудь о том, что она видела вас в моем доме, то тем самымпризнается в том, что исполняла роль вашей компаньонки, — сказал он и,засмеявшись, поднес ко рту бокал. — Я так привык к самостоятельной жизни, что ужесовсем забыл, каково это, когда тебя все время сопровождают.
— Но вы ееобманули, — сказала Кэролайн. Вся эта история действовала ей на нервы.
— Да. Похоже,ваша теория подтверждается.
— Какая теория?
— О том, что всемужчины — лгуны и обманщики. Помните, вы рассказывали мне об этом? — напомнилон ей. Помолчав немного, он добавил: — Однако в свою защиту могу сказать, что яне спрашивал себя о том, что желает услышать леди Димхерст. По ее лицу быловидно, что она хотела бы узнать правду. Она была очень разочарована, когдапоняла, что у нас с вами не тайное свидание, а обычный семейный ужин.
— Какое ещесвидание! Я приехала к вам по делу, мистер Феррингтон...
— Джеймс.
— Что?
— Если мысобираемся продолжать этот маскарад, выдавая себя за родственников, то вамлучше называть меня по имени, — сказал он и, понизив голос, добавил: — Мне нетерпится услышать, как ваши губы будут произносить мое имя.
Кэролайнзастонала от досады.
— Прекратитефлиртовать со мной. Если леди Димхерст узнает правду, моя репутация будетокончательно погублена, и мне до конца дней придется жить со свекровью, —сказала она и, представив себе эту ужасную картину, снова поднесла к губамбокал и сделала несколько глотков. — Леди Димхерст жить не может без сплетен.Она не успокоится до тех пор, пока досконально не изучит мою и вашуродословную, начиная со времен Вильгельма Завоевателя. Мне кажется, что моюродословную она уже знает, а вот выяснением вашей непременно займется вближайшее время.
— Англия —страна маленькая. А вдруг мы с вами действительно являемся родственниками? —улыбнулся Джеймс, а потом, медленно опустив глаза, снова посмотрел на ее грудь.
Взяв его заподбородок, Кэролайн заставила его поднять голову. Взглянув Джеймсу в глаза,она сказала:
— Я здесь,мистер Феррингтон. Дело приобретает очень серьезный оборот. Если леди Димхерстузнает о том, что мы с вами не родственники...
Кэролайн нехотела описывать ужасные последствия, которые будет иметь вся эта история.
Взяв у нее изрук бокал, Джеймс поставил его на стол. А потом медленно, наслаждаясь тем, чтоделает, начал снимать перчатку с ее руки. Кэролайн сжала пальцы в кулак. Поднявголову, он посмотрел ей прямо в глаза.
— Нельзя всюжизнь бояться. Если леди Димхерст что-нибудь скажет, тогда мы придумаем ещекакую-нибудь историю для того, чтобы сбить ее с толку. Советую вам остаться ивести себя как можно увереннее. Должен признаться, у меня есть связи вопределенных кругах и я смогу замять любой скандал.
— Вы предлагаетемне довериться вам? — спросила Кэролайн, разжимая пальцы. Он снял с ее рукиперчатку. — И это после того, как вы на моих глазах открыто флиртовали с ледиДимхерст?
Джеймс засмеялся(его смех был очень искренним и теплым) и начал снимать перчатку с другой рукиКэролайн. У него были длинные, заостренные на концах, сильные и ловкие пальцы.
— Если я ипозволил себе пофлиртовать с ней немного, то только для того, чтобы защититьвас.
— Защитить меня?
— Все оченьпросто. Если вы дорожите мнением этой женщины, если она так много для васзначит, то для меня она тоже представляет определенный интерес.
Кэролайнвсматривалась в его лицо. У него был прямой нос, волевой подбородок,чувственные губы и густые бакенбарды. Похоже, этот человек ни в чем себе неотказывал, ничего не боялся и жил, открыто наслаждаясь бытием.
Ее сердце сжалосьот неясной тревоги. Она сидела так близко от него, что явственно ощущала запахего пены для бритья. Чувства, бурлившие в ее душе, были горячими, раскаленными,как железо, которое только что вытащили из огня...
— Леди Пирсон,мистер Феррингтон, чем это вы занимаетесь?
Кэролайн едва неподпрыгнула от испуга, услышав голос леди Димхерст, которая снова появилась вприемной. Кэролайн хотела выдернуть кисть из пальцев мистера Феррингтона, но онкрепко сжал ее.
— Я гадаюКэролайн по руке, — спокойно сказал он.
Кэролайн, воздевглаза к небу, молилась о спасении.