Книга Корсары Южных морей - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– К вашим услугам, сэр.
– Мистер Говард, препоручаю вам свой корвет и команду. Это все испытанные в деле люди, всегда готовые доказать, что им сам черт не брат, и ввязаться в схватку. Постарайтесь сберечь мой корабль и по мере сил помочь нашим новым друзьям.
– Англичанам мало не покажется, – пообещал помощник капитану. – Я скорее отправлюсь на корм рыбам вместе со всем экипажем, чем отдам корвет в лапы Хау.
– Я во всем на вас полагаюсь, – отвечал баронет.
Мужчины обменялись крепким рукопожатием, и капитан проследовал на палубу в сопровождении полковника.
Как и днем ранее, океан грозил бедой. Вдали вздымались высокие океанские гребни, небо потемнело, обложенное тяжелыми тучами.
– Вот это ночь! – с восторгом прокричал Корсар под сотрясший корабль залп мортир и абордажных орудий. – Люблю я ночи, полные бури и пламени.
К нему подошли Каменная Башка и Малыш Флокко.
– Шлюпка готова, капитан, – доложил бретонец.
– Да будет вам известно, что мы идем на опасное дело. Этой ночью вы запросто можете проститься с жизнью.
Пожав плечами, бретонец с улыбкой взглянул на приятеля:
– Что скажешь, маленький паршивец?
Марсовой ухмыльнулся, показав в улыбке блестящие зубы.
– На войне как на войне, – рассудил он. – Убей, или будешь убит. По мне, так уж лучше первое.
– Да ты болтаешь как попугай, сынок, – покачал головой бретонец. – Другой бы на месте нашего капитана, чем выслушивать твою похвальбу, дал бы тебе хорошенького пинка под зад. Не злоупотребляй чужой добротой.
– Пусть себе болтает, Каменная Башка, – отмахнулся Маклеллан. – Мальчишки это любят.
– Сам-то я предпочитаю пить и курить, капитан.
– Идемте!
Распрощавшись с Говардом, моряки спустились по трапу в шлюпку, где их ожидали сидевшие на веслах шестеро матросов, американский лоцман и полковник.
– Берегите же мой корвет! – в последний раз крикнул помощнику Маклеллан.
– Будьте спокойны, сэр! – отвечал мистер Говард. – Вы еще увидите, как он резво рассекает волны Атлантики!
Англичане пытались усмирить корвет, забросав его раскаленными ядрами, но вопреки их упованиям мортиры «Громовержца» продолжали осыпать город тяжелыми гранатами.
К счастью, подобные метеорам огненные сферы, за которыми тянулся пламенный шлейф, были видны издалека, и шлюпка с легкостью избегала роковой встречи, лавируя на волнах. Неизменно бдительный лоцман то подгонял гребцов, то приказывал им умерить свои усилия в ожидании того, как очередной смертоносный снаряд рухнет в воду.
Не прошло и пяти минут, как шлюпка пристала к берегу, не испытав на себе мощи губительных ядер.
– Вернетесь за нами, когда услышите условный сигнал – два пистолетных выстрела, – распорядился сэр Уильям. – Не знаю, как скоро это будет… и суждено ли нам вообще вновь ступить на борт «Громовержца». А пока ожидайте здесь полковника. Отвезете его назад на корвет. Прощайте, ребята.
– Удачи, капитан! – в один голос пожелали семеро моряков.
Между тем трех безумцев, решившихся на опасное предприятие, ожидал крутой подъем сквозь заросший густым кустарником берег.
– А где находится вход в подземную галерею? – спросил сэр Уильям полковника.
– Собственно, галереей это не назовешь, – предупредил американец. – Это узкий лаз, передвигаться по которому можно только ползком.
– Черт с ним! Где же он?
– Шагах в ста пятидесяти от нас.
– А где заложена мина?
– Под казематами. Настоятельно советую позаботиться о том, чтобы она не взорвалась.
– Такой глупости я не совершу. Не имею желания быть разорванным на куски… Так вы готовы указать нам путь, полковник?
– Всегда к вашим услугам, сэр Уильям.
Мгновенно сориентировавшись, американец принялся карабкаться вверх под аккомпанемент артиллерийских залпов.
– Недурная ночка, а, Каменная Башка? – сказал Корсар, последовав за полковником.
– Клянусь Иль-де-Ба, – отозвался бретонец, – это не хуже карнавала в Бресте! Только там вас осыпают цветами и конфетами. Мальчишкой я с удовольствием встречал этот град и лопал цветные леденцы. Сколько головомоек устроила мне бедная матушка, прежде чем отдать меня юнгой на корабль, следовавший до Ньюфаундленда! Бум! Еще немного, и моя старая трубка рванет не хуже мины!
– Уж не порохом ли ты ее набил?
– Нет, капитан, лучшим мэрилендским табачком!
– Провались ты к своим колокольням в Иль-де-Ба!
– Звонить в колокола!.. Далековато падать придется, мой капитан! Бум! Еще одна!
– Тише ты, звонарь неугомонный! – прервал его Корсар. – Бранишь Малыша Флокко, а сам хуже попугая!
– Во имя Иль-де-Ба! Вы правы, мой капитан. Я как-то не подумал об этом.
В этот самый момент в нескольких шагах от них рванул снаряд, несомненно предназначавшийся корвету, однако за недостаточной дальнобойностью орудия упавший далеко от цели.
– Граната! – воскликнул бретонец. – Малыш Флокко, мальчик мой! Иди-ка погляди! Если это она, ты, конечно, подорвешься, но хотя бы мы уцелеем.
– Всем стоять! – властно приказал капитан. – Горе тому, кто шевельнется! На землю!..
Раздался взрыв, и осколки просвистели в воздухе над их головой. Все четверо остались невредимы.
– Спасибо за заботу, Каменная Башка, – поблагодарил юный марсовой. – Сунься я к этому английскому гостинцу, остаться бы мне без рук и без ног! Не стану я больше тебя слушать!
– Тихо! – призвал полковник. – Мы уже близко.
– Что, пришла пора выпустить кишки парочке часовых? – оживился неугомонный бретонец.
– Какое там! Ради встречи с англичанами вам придется пройти в гору футов девятьсот!
Еще один снаряд вспорол воздух у них над головой, исчезнув в направлении корвета.
– Да закончится когда-нибудь этот град? – пробормотал Малыш Флокко. – Он начинает мне надоедать. Где мой непромокаемый плащ из тюленьей кожи? Сейчас мне бы очень пригодился этот подарок моей старушки!
– Уж он-то тебя точно спасет! – пробасил Каменная Башка.
Полковник тем временем остановился у высоких кустов и раздвинул ветви, не обращая ни малейшего внимания на шипы, разрывавшие платье. Пройдя с десяток метров через чащу, он спросил:
– Вы захватили с собой фонарь?
– Он у меня! – незамедлительно отозвался Малыш Флокко.
– Так зажги его. Тьма здесь хоть глаз выколи.
Каменная Башка тут же высек искру из огнива и поджег фитиль небольшого фонаря.