Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Увлечение герцога - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Увлечение герцога - Барбара Картленд

1 074
0
Читать книгу Увлечение герцога - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 37
Перейти на страницу:

– Полагаю, он достаточно богат, чтобы отрядить на ваши поиски конных слуг?

– Да, он пойдет на что угодно, лишь бы не позволить мне ускользнуть от него.

Она положила руку ему на локоть, и Майкл почувствовал, что она вся дрожит.

– Прошу вас, – взмолилась Адела, – увезите меня отсюда так далеко, как только сможете, а потом я переночую в лесу, и тогда они не станут искать меня здесь.

– Даже если вы сумеете избавиться от них, ночевать в лесу – занятие весьма неблагодарное. К тому же не забывайте о грабителях.

Адела вскрикнула от ужаса.

– Об этом я и не подумала! Ох, прошу вас, умоляю, отвезите меня туда, где я буду в безопасности.

В голосе девушки звучало неприкрытое отчаяние.

– Поверьте, я не оставлю вас одну, – попытался успокоить ее Майкл, – пока не найду кого-нибудь, кто мог бы позаботиться о вас.

– Правда? Вы меня не обманываете?

– Я просто думаю, что нам предпринять. Знаете, Адела, если мы остановимся в гостинице, вы назоветесь моей сестрой.

Впрочем, говоря это ей в утешение, он прекрасно понимал, что даст пищу для досужих сплетен, если прибудет в дорогом экипаже с очень красивой молодой женщиной. Где бы они ни остановились, везде найдутся те, кто станет судачить о том, какие отношения их связывают.

Адела задумалась.

– Я была бы чрезвычайно вам признательна, если бы смогла выступить в качестве вашей сестры. Это объяснит, почему я пребываю в вашем обществе без дуэньи.

– Я тоже об этом подумал, – суховато заметил Майкл.

– Ох, Мартин, мне остается только поблагодарить вас от всего сердца! Я сделаю все, что вы скажете.

Майклу вдруг показалось, что как раз этого ей и не следовало говорить мужчине, которого она видит в первый раз в жизни, но потом сообразил, что эти слова лишний раз доказывают ее чистоту и невинность.

Она действительно бывала в России, что было само по себе удивительно, но она ездила по миру со своими родителями и потому даже не подозревала, какие опасности могли поджидать ее, если бы она странствовала в одиночку.

– Итак, вы – моя сестра, – сказал он, – и наша с вами фамилия – Моррис.

– Вы полагаете, нам следует остановиться где-либо на ночлег?

– Во всяком случае, я не смогу уехать далеко, если не дам лошадям отдохнуть как следует, да и вы, как мне представляется, вскоре проголодаетесь.

– Вы правы, – согласилась Адела, – потому что после того, как мачеха сказала мне, что этот человек, Гектор, приедет повидать меня в три часа пополудни, я не смогла съесть за обедом ни крошки.

– Похоже, вы улизнули оттуда в самый последний момент.

– Да, знай я о том, что должно случиться, собрала бы самое необходимое еще с вечера. А так получилось, что я схватила первое, что попалось мне под руку, и сунула в саквояж, принадлежащий одной из служанок.

– Что ж, по крайней мере, вы захватили с собой кое-что из собственной одежды, – улыбнулся Майкл, – в противном случае вам пришлось бы надеть мою.

Адела коротко рассмеялась.

– Вы полагаете, что я смогла бы спрятаться от Гектора и его людей, если бы надела вашу одежду и стала похожа на вас?

– Я полагаю, что принять вас за мальчика было бы весьма затруднительно!

– Все равно, идея недурна, – стояла на своем Адела.

– Лично мне она не по душе, – возразил Майкл. – Если вы хотите надеть чужую личину, то должны не только одеться соответствующим образом, но и думать, чувствовать и, самое главное, верить в то, что вы и есть тот человек, за которого себя выдаете.

Он говорил не задумываясь, и Адела повернулась и в упор посмотрела на него.

– То есть вам приходилось скрывать от врага свое настоящее лицо.

Майкл подумал, что она куда проницательнее, чем можно было ожидать от столь юной девушки, но при этом счел, что с его стороны было бы ошибкой рассказывать о себе чересчур много.

– Что-то в этом роде, – сказал он ей, – говорил мне учитель в школе, когда мы ставили пьесу. Впрочем, все получилось бы куда забавнее, если бы нам не пришлось разговаривать на латыни или ином иностранном языке вместо родного.

Адела рассмеялась.

– Легко могу представить себе, как жаловались школьники. Из-за того что мне довелось немало странствовать с папой, я выучила несколько языков, и многие удивлялись тому, что я могу разговаривать с ними без особых проблем.

Майкл же напомнил себе, сколькими диалектами ему пришлось овладеть в Индии, когда он участвовал в Большой игре. Для него было в равной степени важно понимать и быть понятым самому.

* * *

Через несколько миль они въехали в небольшую деревушку.

Майкл видел ее на карте – она лежала прямо на пути в Грейнджмур-холл.

На лужайке в самом центре деревни была расположена черно-белая гостиница с традиционным утиным прудом перед ней, окруженная несколькими каменными домиками. Вокруг царили тишина и покой.

Майкл счел маловероятным, что Аделу здесь могут узнать, поскольку девушка была уже достаточно далеко от дома.

К тому же ее мачеха наверняка была уверена, что падчерица спасается бегством пешком, не располагая иными средствами передвижения.

И потому Майкл без колебаний направил лошадей к гостинице.

Адела спросила:

– Мы остановимся здесь?

– Гостиница кажется тихой и спокойной, – ответил Майкл, – и нам остается только надеяться, что внутри она окажется такой же чистой и опрятной, как и снаружи.

– Прекрасное место, – согласилась Адела.

Когда они подъехали ближе, она даже подалась вперед, рассматривая гостиницу.

Заведение называлось «Лиса и гусь», и, когда Майкл загнал экипаж на задний двор, он поздравил себя с тем, что, похоже, сделал правильный выбор.

В конюшне, куда его проводил мальчишка-подручный, было полно чистой соломы, а в каждом стойле стояло ведро воды и в яслях было насыпано зерно.

Майкл оставил мальчишку распрягать лошадей, а сам вошел в гостиницу вместе с Аделой.

Их вежливо приветствовал пожилой мужчина, и Майкл спросил у него:

– Не можем ли мы с сестрой остановиться у вас на ночь? Завтра нам предстоит долгий путь, и нашим лошадям нужен хороший отдых.

– Мы постараемся сделать все, что в наших силах, для лошадей, вас и юной леди, – отозвался владелец гостиницы.

Подойдя к двери, он окликнул жену.

На его зов поспешно вышла невысокая пухленькая женщина с седыми волосами и, услышав, что от нее требуется, пригласила Аделу наверх.

В гостинице было три комнаты для гостей, и, по счастью, все они оказались свободны.

1 ... 12 13 14 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Увлечение герцога - Барбара Картленд"