Книга Преступление французского кафе - Ник Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот именно. А если бы они умерли?
– Тогда все досталось бы нам.
– Ты был бы не рад, Фил?
– Я бы не стал задавать вопросов, если бы они не пришли за своей долей.
– Хорошо. А вот и Сэл!
В комнату вошла негритянка. Морган по сигналу капитана встал, собираясь выйти из комнаты.
– Жди меня во дворе, – бросил ему напоследок капитан, после чего остался с негритянкой один на один. – Итак, Сэл, – сказал он, – твои услуги нам больше не понадобятся, и я готов тебе заплатить.
– Да, сэр.
– Сколько я тебе должен?
– Двадцать четыре доллара, сэр.
– Всего-то? Недорого ты себя ценишь! Подойти, возьми их.
Негритянка, не ожидая подвоха, обошла стол и остановилась перед капитаном. Даже Ник не мог предположить, что последует за этим.
– Это тебе за труды! – воскликнул негодяй и вонзил нож прямо в сердце женщины.
Она вскрикнула и осела на пол.
Капитан Филип за одну ночь совершил два умышленных убийства.
Ниточки соединяются
Нику ничего не стоило задержать обоих мужчин прямо в их логове, но он рассудил, что делать этого не стоит. Убийца Эжени Ла Верди по-прежнему оставался неизвестен, и эти двое поспособствуют раскрытию тайны. Они направлялись в дом на Сорок седьмой улице, и там он мог арестовать их в любое время, решив, что на свободе они ему больше не нужны.
Как только чернокожая женщина умерла, капитан вышел из комнаты, не испытывая ни капли раскаяния по поводу того, что оставил после себя два трупа. Ник последовал за ним.
Морган к этому времени уже почти подготовил лошадь и экипаж, и его товарищ помог ему закончить работу.
– Садись, – сказал капитан Филип.
– Что будешь делать со второй лошадью? Теперь она не пригодится.
– Оставлю здесь. Все равно она ничего не стоит.
– Но она сдохнет от голода.
– Ну и пусть.
– Хотя бы выпусти ее.
– Садись в экипаж, тряпка! У меня нет времени ерундой заниматься.
Морган послушался, и Ник содрогнулся от небывалой жестокости этих людей.
И все же они, сами того не зная, сослужили ему службу, ибо теперь ему не нужно было возвращаться в город на своих двоих.
Следить за ними Ник не собирался, потому что знал, где их сможет найти. На ближайшее время у него были другие планы. Выждав, пока они отъедут подальше, он вывел из стойла лошадь. В сарае нашлась старая упряжь, и после некоторых усилий ее удалось приспособить. Гайка от колеса лежала у него в кармане, и вскоре он уже забрался в экипаж и покатил по дороге, ведущей в город. В Уихокене он останавливаться не стал, а поехал дальше, в Хобокен. Там он оставил лошадь в частной конюшне и, сказав, что вернется за ней, поспешил в Нью-Йорк.
Добравшись до города, Ник сразу же направился к инспектору Бирнсу.
– Инспектор, – сказал он, когда шеф принял его, – сегодня люди, которых я преследовал, совершили два убийства. Этим же людям все известно об убийстве Эжени Ла Верди! Тела убитых сейчас лежат там, где они их оставили, – в доме недалеко от Палисейдс.
– Ник, вы удивительный человек! Опишите место, и я телеграфирую полиции Джерси.
Ник рассказал, где находится дом, и предупредил:
– Только не поднимайте шума. Сообщите шефу Мерфи из Джерси, что вы знаете убийц и что вы передадите их ему до конца недели. Не хочу их спугнуть.
– Хорошо.
– Еще два вопроса.
– Да?
– Вы пойдете со мной арестовывать убийцу Эжени Ла Верди?
– Конечно. Когда?
– Завтра вечером. Приходите ко мне домой в восемь.
– Буду. Второй вопрос?
– Мне нужно разрешение на встречу с задержанным, которого я доставил в управление. Я хочу с ним поговорить.
– Сейчас?
– Да.
Разрешение было оформлено, и Ник, не теряя времени, отправился в полицейское управление на Малбери-стрит, где его сразу провели в камеру Тони.
– Тебе известно, кто я, Тони? – спросил он.
– Нет. С ниггерами я не знаюсь.
– Вот, значит, как. А я тебя знаю. И хочу задать несколько вопросов.
– Задавай.
– Почему ты кормишь убийцу своей сестры?
– Чтобы он с голоду не умер.
– Я думал, ты хочешь убить его.
– Зачем это? Я бы скорее задушил человека, который убил мою ручную кобру.
– И что ты сможешь для меня сделать, если я приведу тебе этого человека?
– Все, что попросишь.
– Если покажешь мне, как будешь кормить убийцу твоей сестры, я сделаю это.
– Как ты узнал, что она моя сестра?
– Не важно. Но я это знаю.
– Его нужно поскорее покормить, а не то он умрет от голода или уйдет из дома.
– А до завтрашнего вечера это терпит?
– Да, но он будет недоволен.
– Ты боишься его?
– Я? Нет. Меня он не посмеет тронуть.
– Очень хорошо. Завтра вечером я отведу тебя туда и обещаю, что ты встретишь человека, который убил твою кобру.
– И руки у меня будут свободны?
– Да.
– Кто ты?
– Это имеет значение, если я сдержу слово?
– Нет.
– Тогда счастливо оставаться. Встретимся завтра вечером.
На следующий день вечером, ровно в восемь часов, инспектор Бирнс вошел в дом Ника Картера. Ник пересказал ему свои вчерашние приключения от начала до конца. Потом, оставив шефа ждать, Ник поспешил в управление и забрал Тони.
По улице душитель шел в наручниках, но Ник, снова принявший облик чернокожего, пообещал ему снять наручники, как только они окажутся в доме на Сорок седьмой улице.
Когда добрались до места, Ник, к неописуемому изумлению Тони, вошел в дом через потайной ход под лестницей. Он раньше спрашивал у Тони, чем нужно кормить убийцу, но душитель заверил его, что все необходимое спрятано в доме.
Итак, они вошли.
Оставив Тони и Бирнса в подвале, Ник бесшумно поднялся по лестнице и нашел капитана в одной из гостиных. Он сидел в кресле и читал газету с совершено невозмутимым видом, как будто этот дом принадлежал ему. Ник издал негромкий звук, чтобы привлечь его внимание, и капитан тут же оторвался от газеты. Потом с пистолетом в руке он встал и медленно пошел в сторону коридора, где в темноте его ждал Ник. Как только капитан оказался поблизости, Ник схватил его. Воспользоваться оружием преступник не успел. В один миг он оказался на полу, а на его руках и лодыжках защелкнулись стальные браслеты.