Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Волшебный единорог - Альберто Мелис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебный единорог - Альберто Мелис

141
0
Читать книгу Волшебный единорог - Альберто Мелис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 28
Перейти на страницу:

— Это что — ваши «кошки»?!

— Угу, — кивнула Шейла.

Она присела и прикрепила к подошвам сапог шесть металлических кружочков размером с монетку. Затем девочка подошла к леднику и без видимых усилий забралась на один из выступов.

— Наш друг Дживс сделал для нас эти устройства. Он назвал их ледяные магниты. Как видишь, они прекрасно… Ой!

Верхушка выступа внезапно обвалилась, и Шейла кувырком покатилась вниз.

— Кхм… Ты хотела сказать: «Они прекрасно меня держат»? — осведомилась Райен.

— Э-э… Да, — поморщилась Шейла, вставая. — По крайней мере на твёрдой поверхности, которая не крошится под ногами…

Тут Три Путешественника впервые увидели, как Райен улыбается. Но уже через мгновение она снова посерьёзнела.

— Помните, что говорил дедушка? Вы должны идти за мной шаг в шаг! Сами только что видели: лёд бывает очень коварным!

Дождавшись, пока брат и сестра Твисты наденут свои магниты, ребята снова двинулись в путь. Обогнув скрещённые «мечи», они прошли под аркой, стараясь держаться подальше от края расселины, и повернули на запад.


Тем временем на склоне узкого, забитого льдом ущелья две женщины выбивали ледорубами отверстия в ледяном покрове на расстоянии трёх метров друг от друга.

— Так — самое то, правда? — спросила одна.

— Да, — кивнула вторая. — Важно, чтобы они были не слишком высоко — тогда заряды вызовут настоящий обвал!

Они с энтузиазмом продолжили работу, выбив ещё несколько отверстий, а потом заложили в каждое по большому чёрному цилиндру со взрывчаткой и прикрыли сверху снегом.

Закончив, они посмотрели на другой склон ущелья, где виднелась фигура ответственного за операцию.

— Ну что, мы успеваем до их прихода? — крикнула одна из женщин.

— Если не будете болтать, вместо того чтобы заниматься делом! — прозвучало оттуда. — Давайте, за работу!

В небе над ними послышался резкий свист:

— Ииии-ииии-ииии!

Это крупный сокол, покружив над ущельем, поспешно отправился на восток, хлопая крыльями на ветру.


— Райен, может, отдохнём немного? — попросила Шейла, когда они оказались у края глубокой впадины. — Я ног не чувствую!

Три Путешественника уже довольно долго шли вслед за внучкой Ланкамиля по скользкому льду, обходя расщелины и периодически останавливаясь передохнуть. Между тем мороз усилился.

— Отдохнём в более надёжном месте, — покачала головой Райен. — Если кто-то из нас свалится туда, обратно ему уже не выбраться.

Она снова пошла вперёд, забирая вправо.

Прежде чем последовать за остальными, Вэлиант заглянул через край впадины, на дне которой зиял провал, похожий на бездонный колодец — мрачный и пугающий, как мысли у него в голове.

Почему лорд Кларенс и Дживс высадили их так далеко от входа в долину, что им теперь приходится подниматься по леднику, каждую минуту рискуя расстаться с жизнью? Почему Персиваль до сих пор не объявился? Они уже обсуждали это во время одного из привалов, и Вайолет предположила, что с соколом что-то случилось. Но что? И знали ли об этом Синие сущности?

Вэлиант вспомнил, какие лица были у призраков, когда Три Путешественника грузились в Машину.

«Они точно чего-то недоговаривают… — подумал он. — И лучшее доказательство тому — второй конверт на столике!»

Миновав опасное место, они остановились, и Вэлиант погладил по голове Бланкито, который всё это время не отходил от него ни на шаг.

— На нём были инициалы, очень знакомые инициалы… — вырвалось у мальчика.

— Какие инициалы? Где? — удивилась Вайолет.

Но и на этот раз ей не удалось получить ответ: подошедшая Райен объявила, что нашла место для привала, и показала на защищённую от ветра площадку между двумя широкими выступами.

— Там можно поставить палатку и перекусить. На этот раз можно отдохнуть подольше, ведь мы уже почти пришли, — добавила она.

В этот момент ледник осветили первые лучи восходящего солнца, а Бланкито вдруг насторожился и зарычал. На глазах у ребят между ледяных фигур возникло облачко голубоватого тумана, повисело в воздухе и растворилось, а на его месте появился…

— Дживс! — обрадовалась Шейла.

— Здравствуйте-здравствуйте! — заулыбался тот. — Рад, что вы успели уже так много пройти! — Затем дворецкий повернулся к Вэлианту: — Я так думаю, ты ещё не читал дневник своего папы?

— Когда я мог успеть? С тех пор как мы вышли из деревни Ланкамиля, у меня и времени-то было — только дыхание перевести! — Тут Вэлиант насупился и добавил: — Однако ты нам должен кое-что объяснить!

Глава 11
Второй конверт

— Вы уверены, что озеро удобнее всего переплывать именно здесь? — спросила Лувиния Мак-Каллах у Люциуса Залевского.

— Уверен, — ответил тот, показывая на другой берег, где в изумрудные воды озера вдавался высокий мыс. — Доплывём туда, а там рукой подать до ледника Де-Майо. Если только не натолкнёмся по пути на глыбу льда…

Он с сомнением покосился на две надувные лодки с навесными моторами, которые спускали на воду агенты «Раптора».

Темпанос с лёгкостью продырявят такую… — вполголоса сказал он.

— Так значит, постараемся держаться от них подальше! — отрезала капитан Мак-Каллах.

С тех самых пор как они на рассвете выехали с базы, Люциус Залевский только и делал, что стращал их опасностями предстоящего пути. По его мнению, резиновые лодки вместо деревянных были чистой воды безумием. Но даже если им удастся добраться до другого берега, самое страшное начнётся как раз там — ведь им придётся пройти по ненадёжному леднику, а затем углубиться в горы, где в это время года полно всяческих ловушек и неприятностей.

«Пытается набить себе цену», — подумала Лувиния Мак-Каллах, глядя на Залевского с неприязнью. Затем она отвернулась от проводника и нашла глазами Сонама Сангпо, вытаскивавшего из внедорожника тяжёлый ящик с «кошками». Тот с лёгкостью поднял свою ношу и погрузил в одну из лодок. «А он необычайно силён», — заметила про себя капитан «Раптора».

Его сила вызывала у неё восхищение. Но не только она. Каждый раз, когда бывший монах заговаривал о единороге, в глазах его светилась холодная ненависть. «Неужели он ненавидит мерзких криптоживотных так же, как и я?» — спрашивала себя капитан, невольно нащупывая свой шрам от шеи до плеча.

Когда-то давно криптоживотное под названием дингонек, которое они с сестрой поймали у берегов озера Виктория в Африке, вырвалось из клетки и напало на неё. С тех самых пор Лувиния Мак-Каллах мечтала о мести.

1 ... 12 13 14 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебный единорог - Альберто Мелис"