Книга Когда-то там были волки - Шарлотта Макконахи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда я ставлю на тумбочку кружку с чаем, Лэйни смотрит на меня здоровым глазом. Вероятно, думает, с какого перепугу я заявилась в ее спальню.
— Открыть занавески?
Она кивает, и я подхожу к окну и раздвигаю шторы с дроздами. Солнце освещает половину комнаты.
— Хорошо выглядите, — замечаю я, отчего она хихикает и морщится.
— Не смешите меня. Вы приехали за Геалаш?
Я киваю. И прошу:
— Назовите ее имя еще раз.
Она произносит его по слогам.
— Мне такое не выговорить. Буду звать ее просто Галла.
От этого она снова смеется. Наверно, ее накачали лекарствами.
— Извините, что муж запросил так много, — говорит Лэйни.
Я пожимаю плечами.
— Мы едва сводим концы с концами. Эти холмы постепенно умирают. Овцам негде пастись.
— Давно вы здесь живете?
— Это ферма моего папы. Она принадлежала многим поколениям нашей семьи.
— Скот и лошади, да? Я что-то почти не видела здесь лошадей.
— Нет, здесь разводят в основном овец.
— А Стюарт занимался фермерством, пока не встретил вас?
— Что вы, нет. Он вообще ничего не умел, но всему научился, хотя это и не соответствует его… темпераменту. Я благодарна ему за это.
— А вы никогда не думали начать другую жизнь?
— Куда же мне ехать?
— Мир велик.
Лэйни качает головой.
— Мне нравится здесь. Это мой дом.
— Красивые края.
— Больше всего я люблю лес, — произносит она немного сонно, определенно действуют лекарства. — Какой воздух.
Я улыбаюсь.
— Раньше я думала, что лес — это моя семья, что он вырастил меня.
Она начинает смеяться, но останавливается, потому что от смеха болит лицо, и отвечает:
— Мне это по душе. Я тоже чувствую нечто подобное. Рассказать вам секрет?
— Да.
— Я рада, что вы приехали спасать деревья. Только моему мужу не говорите.
— Я ничего не спасаю. Это сделают волки.
— Вам никогда не одолеть местных жителей, — вздыхает Лэйни. — Заблуждения укоренились в них слишком глубоко.
Я сажусь в ногах кровати.
— Когда волки начнут охотиться на оленей, олени вернутся к своему естественному образу жизни: начнут мигрировать. И тогда цветы и травы получат возможность снова расти. Жизнь вернется в эти края. Вы увидите, как ваши холмы опять зазеленеют. Облик земли станет изменяться. — Я смотрю в ее оплывший глаз и стараюсь не обращать внимания на жжение в своем. — Я видела, как волки меняют направление рек.
Лэйни улыбается.
— Ну, может, у вас и есть шанс. Может, они и выживут.
— Надеюсь. Если вам когда-нибудь нужно будет где-то остановиться, мой дом для вас открыт. Там безопасно.
Она в замешательстве.
— У меня есть свой дом. Вы в нем находитесь.
Я киваю.
Ее смущение проходит, и мягкость, которая позволяла наслаждаться разговором, сменяется досадой.
— Я хочу поспать.
— Да, конечно, извините. — Я встаю и направляюсь к двери. — Выздоравливайте, Лэйни.
— Спасибо.
Стюарт ждет меня за дверью.
— У нее есть все необходимое, — заверяет он меня. — Я забочусь о своей жене со дня нашего знакомства.
Я подумываю ответить, но обнаруживаю, что не могу говорить, и молча иду к выходу. Под открытым небом ко мне возвращается способность дышать.
5
Существуют языки без слов, и агрессия — один из них. Подростком Эгги уже проявляла недюжинные способности к языкам — бегло говорила на четырех и учила несколько других. Но она понимала не только вербальные языки; Эгги знала, что некоторые системы общения не нуждаются в словесном выражении. К десяти годам моя сестра изобрела язык знаков, чтобы мы с ней могли тайно делиться мыслями. Она построила мир только для нас двоих, и мы обе с радостью никогда бы его не покидали. В шестнадцать лет она начала изучать язык насилия: сломала нос одному мальчику — и сделала это, как почти всегда, ради меня.
— «Да, говорить ты научил меня — / Чтоб проклинать я мог, — прочитала я однажды вслух солнечным днем на школьном дворе. — Сгнои тебя / Чума за это!»[1] — Я с недоумением посмотрела на Эгги. — Это еще что значит?
Она вздохнула и шлепнулась на траву, прикрывая глаза от солнца. Глядя на ее розовые щеки, я чувствовала, как у меня самой припекает лицо; при виде ее головы, прижатой к земле, я ощущала, как травинки щекочут мне шею.
— Калибан был дикарем, а его пытались окультурить, и он ненавидит за это своего учителя.
Я перечитала отрывок, но так и не сообразила, как сестре удалось это понять. Но когда я снова легла на траву около нее и оперлась на локти, до меня, кажется, наконец дошло. Я перенеслась мыслями в отцовский двор, к стуку копыт, лошадиному храпу и осознанию того, что мустангам лучше быть на свободе, как бы сильно они ни любили своего хозяина.
— Может быть, если бы мы не использовали столько выдуманных слов…
— Все слова выдуманы, — возразила Эгги, что показалось мне справедливым замечанием. — Давай я буду Калибаном.
Она выхватила у меня тяжелую книгу, вскочила на ноги и с широким театральным жестом стала громко и страстно декламировать, не смущаясь тем, что большинство находящихся поблизости учеников обернулись и стали пялиться на нее.
— «Сгнои тебя чума за это!» — прошипела Эгги так, словно произнесла ведьминское проклятие.
Я засмеялась.
— Твоя первобытная дикость наконец-то нашла применение.
Дэниел Маллиган и его клевреты собрались в кучу под деревом и о чем-то заговорщически шептались, без сомнения замышляя какую-нибудь пакость, чтобы унизить очередную жертву. Я чувствовала, как форма из грубой ткани трет им кожу, отчего все тело чешется, ощущала их вечное желание содрать ее с себя и переодеться в обычную одежду. Один мальчишка отделился от толпы и стал пинать футбольный мяч; я почувствовала, как мяч стучит по его ноге — бум-бум-бум. Позади нас девочки играли в нетбол, прыгали, пружинили по бетонной площадке, отчего у меня дрожали лодыжки, тогда как слева от нас сидели девочки, заплетавшие друг другу косы, и я ощущала, как шелковистые пряди струятся сквозь мои пальцы. Все эти впечатления как будто приподняли меня над землей, унесли куда-то, где светло и весело, и основательно угнездились в моем теле.
Эгги наблюдала за мной.
— Что ты чувствуешь сегодня?
— Нечто вроде электричества, — подобрала я определение, хотя и не совсем верное. Ощущения были скорее приглушенными. Я взяла сестру за руку, желая передать ей свое состояние, поделиться им, как мы делились всем остальным. — Вот, — произнесла я, жаждая, чтобы она тоже почувствовала это. — Возьми это у меня.
Она стиснула мою руку и огляделась на других детей,