Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Мертвое море - Тим Каррэн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мертвое море - Тим Каррэн

634
0
Читать книгу Мертвое море - Тим Каррэн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 142
Перейти на страницу:

Морзе сохранял бесстрастное выражение лица:

— Мне нужны детали, Пол. Хоть какие-нибудь.

— Хорошо. Радио работает, но принимает только статические помехи. Пеленгатор тоже работает, но не ловит ни черта. Система спутниковой навигации, кажется, функционирует, хотя опять же никакой связи, — он покачал головой. — Полное безумие. Спутник мог сломаться. Такое раньше бывало, но мы должны хоть что-то принимать. Он словно исчез.

И это было действительно странно. Морзе прекрасно знал, как работает система навигации: ее обеспечивала сеть из как минимум двадцати четырех спутников, каждый из которых двигался по своей орбите. Конечно, один мог выйти из строя, даже два или три… но все двадцать четыре?

Морзе задумался:

— Хорошо. А что радар?

— Работает. Все в норме. Только мы прочитать ничего не можем: ни суши, ни кораблей. Вообще ничего. Время от времени появляются какие-то импульсы, но они исчезают. Может, отраженные сигналы, я правда не знаю. Эхолот в порядке: дно прочитывается на глубине тысячи двухсот футов, кажется довольно твердое. Стрелка компаса по-прежнему движется против часовой.

— Механическая неисправность?

— Нет, запасной ведет себя так же и тот, который я держу у себя в каюте. Гирокомпас тоже никак не остановится. «Лоран» накрылся. Тут дело не в нашем оборудовании, капитан. Похоже, это все туман, море или что-то другое. — Он покачал головой. — Я снял судно с автопилота. За штурвалом сейчас Айверсон. Может, я параноик, но я больше не доверяю приборам.

Морзе уставился на свои руки. Грубые и мозолистые от многолетней борьбы со стихией, они слегка дрожали.

— Будем идти на низкой скорости, пока…

Гослинг облизнул губы:

— Пока что?

— Пока не выберемся отсюда.

Гослинг кивнул. Другого выбора не было. Он знал, что Морзе думает о том же, о чем и он: о безумных, сказочных, глупых историях про Треугольник Дьявола и Саргассово море. Но никто из них не заговорил об этом.

— А что это был за запах? — спросил Морзе.

— Могу лишь сказать, что он исчез. Он появился с туманом, что бы это ни значило. — Закусив нижнюю губу, Гослинг задумался. — Это была не просто вонь, капитан, мы оба это знаем. Будто внезапно не стало воздуха.

— Держи это при себе.

Некоторое время они сидели молча. Потом Гослинг откашлялся:

— Вы когда-нибудь видели что-то подобное?

Морзе поджал губы:

— О чем ты?

— Да, я так и думал: никто не видел такого раньше. Вы проверяли часы?

— Мои часы?

У Морзе были электронные. На первый взгляд, работали они исправно.

Гослинг носил механические часы. Их стрелки двигались в обратном направлении.

— Такое не только у меня.

Морзе выдохнул.

— Похоже, — медленно проговорил он, — мы по уши в дерьме.

17

Минут через десять Морзе встретился с Саксом и его командой. Капитан ни на что особенно не рассчитывал: он встретился с ними в обсервационном салоне, чтобы ответить на вопросы. Обсервационный салон предназначался в основном для высокопоставленных лиц пароходства и других особо важных персон вроде политиков и им подобных. В нем был мини-бар, мраморный камин, импортная кожаная мебель и блестящая панельная обшивка из орехового дерева. Морзе надеялся, что богатая обстановка даст Саксу почувствовать, что экипаж и офицеры «Мары Кордэй» высокого мнения о нем, особенно сам капитан.

Конечно, это был обычный трюк. Сакс не производил на Морзе хорошего впечатления, как и на его старшего помощника, но капитан знал все о людях вроде Сакса: если сможешь управлять ими, значит, сможешь управлять их людьми.

— Море может немного чудить в это время года, — сказал Морзе. — Я видел, как корабли застревали в тумане на два-три дня. Беспокоиться не о чем.

Сакс кивнул:

— Вот это я понимаю. Слышали, идиоты, что сказал капитан?

Фабрини лишь покачал головой:

— Да, слышали, слышали.

— Отлично. Так что можете прекратить травить свои байки о привидениях.

— Нет причин для тревоги, — заверил Морзе. Внешне он излучал самоуверенную беспечность. Капитан был чертовски рад, что никто не видел происходившего у него внутри, в какое бледное, дрожащее существо он превратился.

— Черт! — воскликнул Фабрини. — Да вы, ребята, хоть знаете, где мы находимся?

— Мы следуем по курсу, только движемся медленно. В этом тумане у нас нет другого выбора.

Сакс нахмурился:

— О какой задержке мы говорим? Мне нужно выполнять контракт, у меня график.

— День, два. Не больше.

Сольц беспокойно заерзал на стуле. В его очках отражались лампы дневного света.

— А что с человеком, который выбросился за борт?

— Страшная история, — ответил капитан. — Мы никогда не узнаем, что там произошло на самом деле. Когда мы попадем в порт, будет проведено расследование. Но даже тогда… кто его знает?

Фабрини сухо хихикнул.

— «Кто его знает»?! Что за бред?! — воскликнул он. — Мы видели его. Мы все его видели: парень был в крови с головы до ног, кричал, что что-то схватило его, что-то проникло в него.

Сакс помрачнел:

— Заткнись, Фабрини. Ты видел парня, который был в крови, парня, который сошел с ума. Если бы он кричал, что за ним гонятся Иисус и Мария, вооруженные бензопилами, ты бы тоже поверил?

Фабрини медленно покачал головой:

— Знаешь, Сакс, ты начинаешь меня бесить. Что с тобой такое? Что с вами, парни? — Он окинул всех обвиняющим взглядом. — Вы знаете, что здесь творится что-то нехорошее. Все дело в тумане. Капитан преподносит нам на блюдечке какое-то дерьмо и думает, что мы это проглотим, и что Сакс? Сакс притворяется, будто ничего не случилось. Я не куплюсь на это, мать вашу. Ни за что. Да и вы все тоже.

— Господи Иисусе! — с отвращением воскликнул Сакс.

Сольц лишь покачал головой:

— Он прав. Что-то здесь не так.

Кук и Менхаус молчали, но мозги у них работали на полную катушку. Кук был из тех парней, которые редко что-то говорят, Менхаус не любил конфликты: он обычно выжидал и подстраивался под мнение большинства.

Следующим выступил Джордж Райан. Его вопрос был прост и непосредственно относился к делу:

— Что, по-твоему, здесь происходит, Фабрини?

Кушинг кивнул, едва заметно улыбнувшись: казалось, он наслаждался анархией.

— Да, скажи нам.

Все взгляды были прикованы к Фабрини. Его смуглое лицо покраснело, на виске пульсировала вена.

1 ... 12 13 14 ... 142
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мертвое море - Тим Каррэн"