Книга Дело озорной наследницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О?.. Вы прямо сейчас выезжаете, мистер Мейсон?
– Прямо сейчас.
– Я вас жду.
– Ни в коем случае никуда не уходите, что бы ни случилось.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Секретарша отключила селекторнуюсвязь.
– Собирайся, Пол, – приказал Мейсон, потом повернулся кДелле Стрит: – Как только появится Джерри Нельсон, скажи, чтобы отправлялсявслед за нами. Адрес у тебя есть. Я хочу, чтобы Джерри еще раз посмотрел нанашу клиентку и сравнил ее с двойником. Не исключено, что мы близки к раскрытиютайны.
– О пятидесяти миллионах? – спросил Дрейк. – Люблю я такиетайны.
Пол Дрейк припарковал машину перед многоквартирным домом«Паркхерст».
– Кто-нибудь наблюдает за домом, Пол? – поинтересовалсяМейсон. – Из какой-нибудь подворотни или машины?
– Пока никого не вижу, – ответил сыщик, быстро оглядываясьпо сторонам. – Ты знаешь ее машину?
– Нет, – покачал головой Мейсон. – Она всегда работала, такчто, скорее всего, это недорогой автомобиль четырех– или пятилетней давности.
– Здесь полно таких. Вторые машины в семьях. Жены на нихездят по магазинам, пока мужья зарабатывают на жизнь, отправляясь в конторы нахороших машинах.
– Что-то ты сегодня больно щедр для холостяка, как япосмотрю, – заметил Мейсон.
– Чертовски романтичен, – возразил Дрейк, не переставаяоглядывать окрестности. – Наверное, в таблетке от желудка, которую я принималвчера вечером, оказалась какая-то добавка… Конечно, не в гамбургере… Что можетбыть романтического в гамбургере, Перри?.. Похоже, путь свободен.
– Поднимаемся к ней, – решил Мейсон.
– Давай вначале определим план действий. Предположим, тот,что стоит в коридоре, попытается скрыться, заметив нас?
– Вытащим его из укрытия и потрясем хорошенько.
– Если это полиция, у тебя возникнут проблемы, Перри, –заметил детектив.
– А если нет, то они возникнут у него. По крайней мере, емупридется предложить какие-то объяснения. Ладно, Пол, вперед.
Они сели в лифт и вышли на девятом этаже.
– Пол, ты идешь налево, я – направо. Нужно охватить веськоридор.
Мужчины прошлись в оба конца и снова встретились у лифта.
– У тебя никого? – спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
– И у меня тоже.
– Ладно, пойдем поговорим с ней… Не забывай, Пол: всяистория с наследством пока не должна всплывать. Вначале необходимо в точностиразобраться, что к чему. Меня нанимали для одной конкретной цели.
– Для какой?
– Чтобы мисс Амблер не сделали козлом отпущения в связи стем, чего она не совершала. Вперед?
Мужчины приблизились к девятьсот седьмой квартире.
Мейсон нажал на кнопку звонка.
– Она должна быть здесь, – заметил Мейсон.
Адвокат снова нажал на кнопку, приложил ухо к двери, потомпостучал.
– По-моему, внутри кто-то есть, – сказал детектив. – Мнекажется, что-то тащат по полу.
Мейсон снова приложил ухо к двери.
– Ты прав, – согласился адвокат и принялся настойчивостучать кулаком в дверь.
В квартире что-то с глухим звуком упало на пол, отчегосотряслась дверь, затем закричала женщина. Крик резко оборвался, словно ейзажали рукой рот.
Мейсон надавил плечом на дверь. Замок поддался, и онаприоткрылась дюйма на три – на столько, на сколько позволяла цепочка.
Где-то внутри квартиры хлопнула какая-то дверь.
– Вперед, Пол! – крикнул Мейсон, снова наваливаясь на дверь.
Дерево затрещало, но мужчинам так и не удалось войти.
– Давай вместе. Три, четыре!
Мейсон и Дрейк одновременно с силой толкнули дверь. Болтывылетели, она распахнулась и осталась висеть на петлях. Мужчины на несколькосекунд застыли на пороге, оглядывая разруху внутри квартиры.
Она состояла из гостиной, спальни, кухни и ванной. Дверь вспальню была широко открыта, все ящики письменного стола и комода вытащены, ихсодержимое грудой валялось на полу.
На полу в гостиной на спине недвижно лежал мужчина внеестественной позе, слегка приоткрыв рот.
Из-за закрытой двери, видимо ведущей в кухню, доносилиськакие-то звуки.
Мейсон бросился к двери и надавил. Она приоткрылась на дюймили два, затем снова закрылась, когда Мейсон отпрянул перед тем, как надавить сновой силой.
– Пол, помоги мне! – позвал он. – Мы обязаны туда попасть.
Оба мужчины одновременно толкнули дверь. Она сноваприоткрылась на дюйм или два и опять закрылась.
– Кто-то держит ее с той стороны, – решил Дрейк. –Осторожно! Они могут начать стрелять!
– Неважно, – ответил Мейсон. – Женщина в опасности. Ломаем.Вперед!
Детектив схватил его за плечи и оттащил в сторону.
– Не дури, Перри. Я уже насмотрелся подобных историй. Убийцапопал в ловушку. Надо вызывать полицию. Ни в коем случае не стой на линии огня.Когда убийца понимает, что ему уже не выбраться, он готов выпустить всю обойму.
Мейсон подумал несколько секунд, а потом кивнул.
– Хорошо, Пол. Звони в полицию. Я сейчас осмотрю мужчину наполу и попробую определить, сколько времени он мертв.
Адвокат сделал несколько шагов в направлении тела, потомнеожиданно повернулся и с силой толкнул кухонную дверь.
Она снова приоткрылась на дюйм или два и опять закрылась.
– Минутку, Пол, – сказал Мейсон. – Ее никто не держит. Сдругой стороны приставили стул или какую-то тяжелую вещь. Помоги мне.
– Подожди. Управление полиции на проводе.
Сыщик назвал адрес, по которому располагалась квартира ДорриАмблер, и заявил, что на полу лежит мертвый мужчина, убийца или убийцызабаррикадировались в кухне, очевидно, они схватили девушку – хозяйку квартирыи держат ее как заложницу.
Дрейк повесил трубку.
Мейсон схватил стул, размахнулся и с силой ударил о кухоннуюдверь. Доски захрустели, Мейсон выбил одну, заглянул внутрь и сообщил:
– К двери приставлен большой кухонный стол. Между дверью истолом – матрац.