Книга Дело о светящихся пальцах - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ага, нашла, – стенографистка нарушила тишину. – Я зачитаювопросы и ответы.
«М-р Мейсон: Как получилось, что у вас оказался ключ отшкатулки жены?
Ответ: Мистер Мейсон, это простая предосторожность.
Вопрос: Боюсь, что я не понимаю.
Ответ: Женщины всегда теряют вещи, поэтому, опасаясь, чтомоя жена потеряет ключ от своей шкатулки, я дал, вручая ей шкатулку, толькоодин ключ. Я хранил запасной ключ в безопасном месте.
Вопрос: О, я понимаю. Вы полагали, что запасной ключбезопаснее держать у себя и это позволит предупредить халатность жены?
Ответ: Да, сэр.
Вопрос: Что, ваша жена все время теряет ключи?
Ответ: Я просто подумал, что она могла бы потерять этиключи.
Вопрос: Судя по всему, вы презираете женщин за их постояннуюзабывчивость, не так ли?»
Бейн неловко заерзал на своем месте, когда судебнаястенографистка закончила чтение.
– Я думаю, это то, что вы сказали, не так ли? – заметилМейсон.
– Ну, знаете, это вовсе не то, что я подразумевал, – отрезалБейн.
– О, значит, вы сказали что-то такое, чего не подразумевали?
– Да, сэр.
– Находясь под присягой?
– Знаете, это была оговорка.
– Что вы, мистер Бейн, подразумеваете под оговоркой? Ведьто, что вы сказали, можно интерпретировать как, мягко говоря, неправду.
– Ну, как бы это сказать… Я произнес это, не думая.
– Не думая о чем?
– Ну, я только хотел сказать, что моя жена имеет привычкутерять вещи и…
– И тем не менее вы обобщили, заявив, что такая чертаприсуща всем женщинам?
– Ваша честь, – помощник окружного прокурора был уже не всилах сдержать своего раздражения, – ведь это второстепенный вопрос, не имеющийникакого касательства к данному делу. По милости уважаемого коллеги мы снова иснова толчем воду в ступе, теряя драгоценное время. Был задан вопрос, и на негобыл получен четкий ответ, и совершенно напрасно господин защитник стараетсяизвлечь из этого какие-то дивиденды.
– Я так не думаю, – спокойно парировал Мейсон. – Я полагаю,что в интересах дела очень важно установить, как в целом наш свидетельотносится к женщинам и, возможно, не только к ним, потому что моя подзащитнаяженщина, но я также особенно заинтересован узнать, что же у него было в голове,когда он заявил при перекрестном допросе, что давал показания, которые неподразумевал. Мне хотелось бы узнать, сколько других моментов в его показанияхмогут быть неточными?
– Ничего неточного в показаниях свидетеля нет! – раздраженнозакричал Сейбрук.
– Следует ли вас понимать так, что свидетель действительносчитает, что женщинам нельзя доверять ответственные вещи? – спокойно задалвопрос Мейсон.
В разных углах зала засмеялись. Судья Пибоди улыбнулся исказал:
– Ладно, мистер Мейсон, вы выиграли свое очко.
– Ваша честь, но я все-таки хотел бы при перекрестномдопросе этого свидетеля уточнить, что он в действительности подразумевает,когда отвечает на вопросы.
– Продолжайте, – разрешил судья Пибоди.
– Это единственная неточная вещь в ваших показаниях? –Мейсон обратился к свидетелю.
– Все точно.
– Таким образом, каждое слово, которое вы произнесли, вы егои подразумевали?
– Да, я подразумевал сказанное.
– Думаю, что так и было, – улыбнулся Мейсон. – Будем сейчасоткровенными, мистер Бейн. Как только вы поняли, что ваше заявление можетоскорбить некоторых женщин из числа присяжных, вы попытались изменить его, носейчас вы действительно так думаете. Разве это не так?
– Ваша честь, я возражаю! – закричал Сейбрук. – Это отнюдьне перекрестный допрос и…
– Он должен доказать предубежденное отношение свидетеля, –подчеркнул Мейсон, – и это просто размышление на тему, заслуживает ли ондоверия.
– Возражение отклоняется. Свидетель может отвечать навопрос, – сказал Пибоди.
– Разве это не так? – повторил Мейсон.
– Ладно, – сердито отрезал Бейн, – если вам так угодно,пусть будет так.
– Ну чего уж, – примирительно заметил Мейсон. – Это не мнеугодно, мистер Бейн. Я просто пытаюсь разобраться в вашем образе мышления. Делов том, что вы давали показания поспешно, не учитывая возможных последствий, а?
– Хватит, я уже сказал. Ну и что такого?
– Ничего, ничего, – заверил Мейсон. – Просто я стремлюсьпонять шкалу ваших жизненных ценностей, границы вашего мышления, вашеповедение. Вы подразумеваете то, что вы говорите, и говорите то, что думаете,но когда вы догадываетесь, что ваша реплика может оказаться невежливой, выстараетесь выдать ее за оговорку. Правильно?
– Да, правильно.
– Фактически это не было оговоркой, это было правдой. И этоверно?
– Да, правильно.
– Итак, вы говорили неправду, когда заявляли, что это –оговорка?
– Называйте это оговоркой ума, – сострил Бейн.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Давайте теперь вернемсяк рассматриваемому делу.
– Самое время, – прокомментировал Сейбрук, всем своим видомдемонстрируя чрезвычайную усталость.
– Если я утомил вас, уважаемый коллега, прошу прощения, –улыбнулся Мейсон.
– Достаточно, – вмешался судья Пибоди. – Прекратите этупикировку, джентльмены. Замечания высказывайте только суду, а вопросы ставьтетолько свидетелю, мистер Мейсон.
– Хорошо, ваша честь, – весело согласился Мейсон. – Значит,вы утверждаете, мистер Бейн, что вечером того дня вы сами открыли упомянутуюшкатулку с драгоценностями и осмотрели ее немного погодя после того, какподзащитная заступила на ночное дежурство у больной, не так ли?
– Совершенно верно. Я сам открыл шкатулку и проверил, все лина месте.
– У вас был свой ключ?
– Да, сэр.
– Кстати, вы сказали жене, что у вас есть дополнительныйключ?
– Нет, сэр, не сказал.
– Правда? А почему? – поинтересовался Мейсон.
– Возражаю на том основании, что этот вопрос несущественный,не относящийся к делу и поэтому неправомочный. Это уже не перекрестный допрос,– поднялся со своего места Сейбрук.