Книга Лжецы и любовники - Джеки Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ред пропустил ее ремарку мимо ушей, снял трубку, позвонил на кухню и велел немедленно подать кофе, чай, прохладительные напитки и печенье.
— Люблю утром печеньице съесть, — объявил он, как будто кому-то это было интересно.
Крис шагнул вперед.
— Пока ты тут печенье ешь, у меня рейс на подходе, — сказал он. — По телефону ты сказал, что хочешь открыть истинные обстоятельства гибели моей матери. Что ты имел в виду?
— Черт побери! — проворчал Ред. — Хоть один из вас обучен хорошим манерам? Эту встречу устроил я, причем в своем доме, и я буду вести ее в соответствии с тем распорядком, какой считаю наиболее уместным.
— Распорядком? — вскинулся Макс. — Мы что, на заседании?
— Я намерен сообщить вещи, которые касаются вас всех. Хотите слушать — извольте сесть и закрыть рот. — Ред снова взялся за телефон и крикнул в трубку: — Поднимайся сюда. Живо!
— Хочу поставить тебя в известность, — воспользовался паузой Макс, — что похороны Марины будут на следующей неделе. И просил бы тебя ради Лулу проявить должное уважение и прийти. Ты, полагаю, знаешь, что Марину четыре дня назад зверски убили?
— Я что, на Луне живу? — грохнул Ред. — Газеты только об этом и кричат. Меня тоже приплели, даже фотографию тиснули, к тому же неудачную.
Джет продолжал недвижно стоять у окна. Он жалел, что в пылу ссоры сравнил Макса с этим омерзительным типом, пародией на отца. Неудивительно, что Эди спилась, хоть и единственная выжила после брака с этим гнусным тираном.
Его подмывало уйти, но одновременно что-то удерживало. Любопытно было все же услышать, зачем собрал их старик.
— Через две недели мне исполнится восемьдесят лет, — объявил Ред. — Я еще парень хоть куда! — Он хохотнул. — Никогда не считал себя стариком, убежден, что и вы будете рады узнать, что я здоров, как бык. Я недавно посетил нескольких врачей, так вот, мой организм работает как часы. Добротная закваска, гены, доставшиеся от папаши — вашего занюханного деда, которого вы, к вашему счастью, не знали. — Он замолчал, раскурил темную сигарету, покашлял, после чего продолжал: — Начну с тебя, Макс. Со старшего из сыновей. И из недотеп. Умом-то ты ведь не блещешь, хоть сам иного мнения. Однако же сумел создать свою маленькую империю — ту, что я чуть было не отобрал у тебя посредством всего двух телефонных звонков. — Старик опять хохотнул. — Но чему-то ты, видимо, от меня научился, потому что в последний момент сумел спасти дело руками косоглазых.
— И без твоей помощи, — вставил Макс. С каким наслаждением он заехал бы этому самовлюбленному мерзавцу в морду!
— У тебя достаточно своих денег, — продолжал Ред. — От меня тебе ничего не нужно.
— Ты меня для этого сюда позвал? Чтобы это сообщить?
— Нет, — ответил Ред. — Но ты останься, дальше будет интереснее. А теперь поговорим о Крисе, который мнит себя властителем Голливуда, а на самом деле — не более чем ловкий стряпчий по сомнительным делишкам. К тому же, как выяснилось, азартный игрок.
— Твое мнение о моей персоне меня не интересует, — сказал Крис, не давая волю гневу и досаде. — Ты мне лучше о матери расскажи.
— А-а… — Ред вздохнул. — Милашка Оливия. Такая красотка! И какой печальный конец! Глупо было со мной разводиться. До сих пор бы здравствовала.
— Ты на что намекаешь? — У Криса бешено забилось сердце.
— Надо было тебе у отчима поинтересоваться, пока он жив был, — ответил Ред и шумно высморкался в бумажный платок. — Авиакатастрофа не была несчастным случаем. Питер Линден — ничтожество, которое она выбрала себе в мужья — имел клиентов, способных решить любую проблему. А поскольку мистер Линден запал на одну актрисульку, твоя мама стала ему мешать. Вот он от нее и избавился, чтобы жениться на той девке. Что он, конечно, и сделал.
— Что?! — вскричал Крис. — А ты откуда знаешь?
— Но Питеру не повезло, — продолжал Ред, выпуская кольца дыма. — Через полтора месяца после свадьбы оба разбились на машине по дороге в Палм-Спрингс. Ты наверняка слышал. — Повисла зловещая тишина. — Я это называю «круговорот дерьма в природе». Сделаешь кому-то пакость — тебе же аукнется. Я прав?
Открылась дверь, и две горничных вкатили тележку с напитками. Следом шла Дайан. Она в нерешительности застыла в дверях.
Метаморфоза, произошедшая с неприметной экономкой Реда Даймонда, повергла собравшихся в изумление. Перед ними стояла красивая молодая женщина, и это еще слабо сказано.
— С Дайан вы все знакомы, — сказал Ред и знаком велел ей войти. — С моей экономкой Дайан.
Та робко вошла в библиотеку, не зная, чего ожидать. Ясно было лишь, что Ред что-то задумал.
Леди Джейн Бэнтли пристально смотрела на Дайан, а горничные поспешно удалились, чтобы скорей рассказать остальной прислуге о происходящем. Дайан присела на краешек дивана, как можно дальше от леди Джейн.
— Так, так… — Ред не спешил продолжать разговор, упиваясь произведенным впечатлением. — Мы уже установили, что здоровье у меня отменное, и это радует. Не вас, конечно, а меня. Зато вас наверняка обрадует то обстоятельство, что я все-таки старею. И наступит день, когда вы останетесь без моего пристального ока. — Пауза. — Это была шутка. — Еще одна пауза. — Никто не смеется? Тем хуже для вас. — Он повернулся к недавней любовнице. — Джейн, — сказал он, — я рассмотрел твое абсурдное требование о выплате тебе невероятной суммы в тридцать пять миллионов долларов и без малейшего колебания решил признать его неприемлемым. Таким образом, при условии, что ты со своими шмотками выкатишься из этого дома не позднее шести часов сегодняшнего вечера, я готов щедрой рукою выплатить тебе миллион долларов за то время, что ты здесь наводила на меня тоску. Повторять это предложение я не намерен и надеюсь, ты его примешь. В противном случае, уверяю тебя, я выдворю тебя силой. А потом можешь требовать что хочешь. И остаток дней проведешь в судах. Обещаю: ни пенса от меня ты тогда не получишь, так что соглашайся.
— Ублюдок! — прошипела леди Бэнтли.
— Меня не в первый раз так обзывают, — хмыкнул Ред. — Кстати, об ублюдках…
Дайан вскинула голову.
— Молчи! — закричала она.
— Не понял? — Ред повысил голос.
— Нет, продолжай, — усмехнулась леди Джейн. — Пора им знать правду…
— А ну-ка закрой рот! — прорычал Ред, зло сверкнув на нее глазами. — Это не твое дело. Ты порылась в моих бумагах и уже поплатилась за это огромными деньгами, так что лучше сейчас помолчи.
— Вообще-то…
— Ты меня поняла? — с расстановкой проговорил Ред, в его голосе слышалась нешуточная угроза.
Леди Джейн умолкла.
— Джет, — обратился Ред к младшему сыну. — А как поживает твоя мамочка? По-прежнему каждый вечер напивается до бесчувствия?
— Ты прекрасно знаешь, кто ее до этого довел, — огрызнулся Джет, решив, что отцу его не запугать.