Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Клятва всадника ветра - Дэвид Вебер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Клятва всадника ветра - Дэвид Вебер

64
0
Читать книгу Клятва всадника ветра - Дэвид Вебер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 126 127 128 ... 180
Перейти на страницу:
что он хочет отомстить за табун, в котором он вырос до того, как ушел в табун Беар-Ривер. И потому что это его право - его право, Базел - выбрать борьбу со злом, когда он его видит.

- Ну, это и мое право тоже. И Келтиса. И право других скакунов, и других всадников ветра. Все, что должны сделать хорошие люди, чтобы позволить Тьме восторжествовать, - это ничего не делать, чтобы остановить ее, когда они обнаружат это перед собой.

Брандарк замолчал и глубоко вздохнул, затем усмехнулся с чем-то, приближающимся к его обычной беззаботности.

- Надеюсь, ты делал заметки, Базел, - сказал он беспечно. - Потому что, если ты этого не сделал, я очень сомневаюсь, что тебе удастся сохранить все это в тайне позже. А также потому, что ты не очень часто услышишь, как я становлюсь таким неряшливым и эмоциональным.

- Нет, - тихо сказал Базел. - Нет, это не так. - Он снова посмотрел на звезды в течение нескольких бесконечных секунд, затем глубоко вдохнул, кивнул луне, похожей на обрезок ногтя, и слегка хлопнул Кровавого Меча по плечу.

- Ладно, малыш, - пророкотал он. - Ты имеешь на это право, если говорить откровенно. И даже если бы ты этого не сделал, Томанак знает, что ты почти так же упрям, как Конокрад.

- Пожалуйста! - Брандарк бросил на него очень страдальческий взгляд. - Никто, по эту сторону Сотойи или глыбы гранита, не так упрям, как градани-Конокрад! Это закон природы - физическая невозможность. Это хорошо известный и четко продемонстрированный факт, что ничто, кроме шести дюймов твердой кости черепа, не может породить твое подлинное упрямство Конокрада. Я отсылаю тебя к трактату...

Его тон властного превосходства сменился внезапным визгом, когда две руки размером с лопату легко стащили его с веранды, несмотря на его собственные двести семьдесят фунтов крепких мышц и костей. Он дико размахивал руками, когда плыл по воздуху, но это было относительно короткое путешествие, которое закончилось огромным всплеском, когда он далеко не грациозно приземлился на поверхность пруда леди Софаллы.

* * *

- Так скажи мне еще раз, почему ты здесь? - Сэр Фалту Гривзбитер зарычал, подозрительно уставившись на человека перед ним.

- Потому что лорд Сарэйтик приказал мне быть здесь, - ответил Дарнас Уоршоу, пожимая плечами.

- Давай попробуем это снова, - фыркнул сэр Фалту. - Знаю, что лорд Сарэйтик назначил тебя ехать с моей ротой. И я знаю, что ты должен быть своего рода опытным гидом и разведчиком. Я даже знаю, что лорд Ирэтиан, как предполагается, лично просил о тебе из-за твоего знания Болот и Гланхэрроу в целом. Но, знаете, мастер Браунсэддл, я не совсем верю, что это все, что нужно.

- А почему вы не должны верить правде? - терпеливо спросил Уоршоу.

- Потому что я знал очень многих проводников и очень многих разведчиков, мастер Браунсэддл. У многих из них были луки, а у одного или двух из них даже были арбалеты. Но ты, мастер Браунсэддл, единственный разведчик, которого я когда-либо встречал, который носит одновременно лук сотойи и арбалет градани. Я не могу перестать удивляться, почему ты это делаешь. Я имею в виду, что человек может стрелять только из одного лука или из одного арбалета одновременно, если только ты не обладаешь еще большим количеством скрытых талантов, чем я в тебя верю.

- Вы знаете, - сказал Уоршоу, - я действительно верю, что мне каким-то образом удалось не заметить этого, сэр Фалту. Спасибо, что обратили на это мое внимание.

Агент Кассана фыркнул, явно забавляясь абсурдностью подозрений рыцаря, но это было развлечение, к которому он не был особенно близок. Фалту был явно умнее, чем он предполагал, и Уоршоу задался вопросом, был ли он также умнее, чем предполагали Сарэйтик и сэр Чалтар. Если это так, то эта ошибочная оценка может иметь печальные последствия в течение следующих двух недель или около того.

- Милорд рыцарь, - сказал он через мгновение еще более терпеливым тоном, - я не уверен, что за блоха у вас в ухе, но уверяю вас, что я именно тот, за кого себя выдаю. Я польщен, что лорд Ирэтиан выбрал меня. И мне это льстит еще больше, когда я думаю о дополнительных кормаках, которые он платит мне за то, что я выступаю в качестве вашего личного гида по Болотам. С другой стороны, если у вас есть проблемы с тем, кому было поручено это сделать, вы, безусловно, можете обсудить это с сэром Халнаком, или лордом Ирэтианом, или даже лордом Сарэйтиком. Для меня это действительно не имеет значения.

Он пожал плечами, пристально наблюдая за лицом Фалту простодушными, скучающими глазами, и надеялся, что рыцарь не решит принять его предложение. Он не особенно беспокоился о Халнаке или Сарэйтике, но Ирэтиан был слишком похож на хорька, на его вкус. Предатель лорд-правитель мог просто решить, что ему было выгодно рассказать Фалту о тех неделях, которые Уоршоу потратил на то, чтобы познакомиться с тропами через Болота. К счастью, глазомер и память Уоршоу на местность всегда были достаточно хороши, чтобы сделать это знакомство убедительным для того, кто сам не знал Болот.

- Что касается моего выбора оружия, - продолжил он, - конечно, я могу использовать только одно из них за раз. Но я разведчик, сэр Фалту. Иногда это означает, что я собираюсь ехать верхом на лошади, когда конный лук, скорее всего, будет немного кстати. В других случаях я собираюсь красться по траве, где может пригодиться оружие - например, арбалет, - из которого человек может стрелять, лежа ничком в кустах. И это не арбалет градани. - Он протянул оружие, о котором шла речь, и постучал по гномьей метке на стальном луке. - Это работа империи Топора, сэр Фалту, и она стоила мне изрядного кормака. Кажется, я действительно... э-э, приобрел для него несколько болтов градани, но, если я не ошибаюсь, разве мы не должны были мутить воду, предполагая, что во всем этом могут быть замешаны Конокрады Бахнака?

Фалту свирепо нахмурился, очевидно, разгневанный иронией Уоршоу, но Уоршоу на самом деле это не волновало. Или, скорее, ему было не все равно - такой человек, как Фалту, был бы вполне способен устроить несчастный случай для того, кто его достаточно разозлил, - но он предпочел гнев командира кавалерии своим недвусмысленным подозрениям. Может показаться маловероятным, что Фалту смог

1 ... 126 127 128 ... 180
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Клятва всадника ветра - Дэвид Вебер"