Книга В стране кораллового дерева - София Каспари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Педро сопровождал Эдуарда, искавшего Густава, но тот тоже как в воду канул. Элиаса хоронили и оплакивали все. Анна хорошо помнила этого мужчину. Она спрашивала себя, какой была его жизнь.
Тем временем наступил апрель. Они надеялись, что Юлиус уже добрался до Сальты. Недавно вернулся Эдуард, который теперь, после смерти Элиаса, часто их навещал. Можно было вспомнить о старых добрых временах, когда они все вместе жили счастливо, но годы брали свое… Густав больше не общался с ними, Калеб и Элизабет умерли, и вот теперь… Но Анна запретила себе думать об этом. Она должна была держать себя в руках, иначе ей просто не пережить случившегося. Анна взглянула на Эдуарда, который отправился в тень летней кухни. Педро был в конюшне с лошадьми, он часто там пропадал, когда хотел успокоиться. Диабло признавал только его и Анну. Она разрешила Педро выезжать на жеребце, когда у нее не было времени, что в последние дни случалось часто.
Дела шли своим чередом, и шли хорошо, хотя на них и тяжело было сосредоточиться. Иногда мимо проходил Брейфогель, и Анна знала, что он приходил трезвый только тогда, когда хотел последить за ней.
Она вышла к Эдуарду с двумя чашками кофе. Какое-то время брат ничего не говорил, потом взял чашку и отхлебнул.
— Я нигде не могу найти Густава. Буду честным: у меня дурное предчувствие, — неожиданно произнес он.
Анна подняла голову и нахмурилась.
— Ты считаешь, что с ним тоже что-то случилось?
Эдуард ответил не сразу. Он долго смотрел мимо сестры на двор.
— Нет, я думаю, что у него плохие друзья, — ответил он.
Анна тут же поняла, что он имел в виду.
— Ты считаешь, что Густав замешан в этом деле?
Она попыталась справиться с отчаянием, но не смогла. Эдуард не мог смотреть ей в глаза. Взгляд его по-прежнему был направлен в сторону.
— Я не знаю этого наверняка, но предполагаю. Происходят странные вещи. Что-то меняется… Густав изменился. Анна, я…
— Что изменилось? — спросила она. — Что-то в вашей… — она запнулась, — … в вашей работе? Между тобой и Густавом что-то произошло? — Она покачала головой. — Почему ты только сейчас об этом говоришь?
В какой-то момент она готова была наброситься на брата с кулаками, но потом взяла себя в руки.
— Я сам не знаю, что случилось. — Эдуард неуклюже погладил ее по руке. — Я словно больше не знаю его. Понимаешь? Я не знаю его.
Анна уставилась на брата. «Почему я ничего не заметила?» — пронеслось у нее в голове. Они с Густавом никогда не ладили, но от того, на что намекал Эдуард, у Анны перехватило дыхание. Она закрыла лицо ладонями и ждала слез, которые все не текли. Может, она слишком часто плакала? Наконец Анна вновь подняла голову.
— У тебя есть догадки, где он может быть?
Эдуард покачал головой.
— Не имею ни малейшего понятия. Я вообще больше ничего не знаю.
Глава шестая
Через несколько дней пришла весть от Юлиуса.
— Он прислал телеграмму! — воскликнула Анна.
Тут же все собрались вокруг нее. Послание было коротким: «Дон Рикардо умер. Донья Офелия и ее сын не вернулись в Санта-Селию». Телеграмма заканчивалась словом «Ла-Дульче».
— Ла-Дульче? — повторила Анна и вопросительно взглянула на Викторию.
Та лишь пожала плечами. Педро первым понял значение этого слова.
— Ла-Дульче — это эстансия покойного брата дона Рикардо. Она где-то неподалеку от Буэнос-Айреса. Мне сразу надо было догадаться, но я никогда там не был и… — Он покачал головой.
Виктория прижала руку к животу, словно испытывала тошноту.
— Если бы я занималась хозяйством Сантосов… — произнесла она дрожащим голосом и закрыла лицо руками.
Педро нежно обнял ее.
— Не упрекай себя. Нам всем следовало быть сообразительнее.
— Теперь мой ребенок должен страдать! — воскликнула Виктория. — Я никогда себе этого не прощу.
— Сейчас нужно сохранять спокойствие, — вмешался Эдуард, и Анна благодарно взглянула на него.
«Он похудел, — подумала она, — морщины избороздили его лицо. Он давно не стригся».
— Нам нужно подумать о том, как действовать дальше, — снова заговорил Эдуард. — Я узнáю, где находится эстансия Ла-Дульче, и отыщу ее с людьми, которые все еще поддерживают меня.
Анна взяла его за руку.
— Будь осторожен.
— Конечно. — Эдуард пожал ей руку.
Неожиданно раздался язвительный смех Генриха Бруннера. Все вздрогнули. Никто не обратил на него внимания, он как всегда сидел на скамейке и выпивал.
— Вас всех заберет дьявол! — хрипло крикнул он. — Вас всех!
Они приблизились к эстансии настолько, насколько это было возможно, слезли с коней и стали продвигаться под прикрытием дерева омбу. Вместе с ними был Эдуард с доверенными людьми. Виктория сидела на земле, прислонившись спиной к стволу дерева.
«Bella sombra, — пронеслось в голове у Анны, — прекрасная тень». Она взглянула в глаза Виктории. Мужчины присели на корточки неподалеку и тихо совещались.
— Они все спланировали, — сказала Анна и погладила подругу по руке. — Вот увидишь, у нас все получится. Все будет хорошо.
Виктория кивнула.
— Мне должно быть стыдно, — сказала она дрожащим голосом. — Мою малышку похитили. Мы должны утешать друг друга, но я снова думаю только о себе…
Не в первый раз с тех пор, как они сюда приехали, она заплакала. Анна села ближе и обняла подругу.
— Мы их найдем. Педро, Эдуард и их люди разработали план. Они спасут наших девочек.
— Я чувствую себя такой беспомощной. — Виктория крепко обняла Анну, словно никогда больше не хотела ее отпускать. — Ужасно, ужасно беззащитной!
«Я чувствую себя так же, — подумала Анна, — точно так же».
Никто не знал, что ожидает их в ближайшие часы. В предрассветных сумерках Педро проскользнул на эстансию, потом вернулся и все описал. Все плотно сгрудились вокруг него, чтобы не упустить ни единого слова.
— Насколько я смог увидеть, мужчин там немного, — закончил он.
— Ты видел донью Офелию? — спросила Виктория.
Педро кивнул.
— Да, видел. — Ему пришлось откашляться. — И Умберто. Он не отходит от нее ни на шаг.
Анна заметила, как Педро нахмурился.
Виктория рассказала ей о том, что Умберто и Педро сводные братья.
— А девочек?
Анна чувствовала, что ее голос дрожит, но, как ни старалась, ничего не могла с этим поделать.
Педро улыбнулся, пытаясь ее успокоить.