Книга Острова в океане - Эрнест Хемингуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мощные бомбардировщики, идут без посадки на Камагуэй по путив Африку или куда-нибудь еще, а к нам это не имеет никакого отношения. Ну чтож, по крайней мере их не донимают песчаные мошки. Меня они тоже не донимают. Дану, плевал я на них. Легко сказать – плевал. Хорошо бы поскорее рассвело – иуйти отсюда. Спасибо Вилли, мы проверили весь путь до конца мыса, а дальше япойду узкой протокой, держась вдоль берега. Там есть только одно опасное место,но при дневном свете я его разгляжу даже в штиль. А там сразу – Гильермо.
На рассвете они вышли в море, и Хиль, самый зоркий из них,осматривал в двенадцатикратный бинокль зеленую береговую линию. Они шли такблизко к берегу, что можно было разглядеть сломанную ветку на мангровом дереве.Томас Хадсон стоял у штурвала. Генри вел наблюдение за морем. Вилли стоял сХилем.
– Во всяком случае, здесь они уже побывали, –сказал Вилли.
– Надо все-таки проверить, – сказал Ара. Он стоялс Генри.
– Конечно, надо, – сказал Вилли. – Я простотак – отмечаю.
– А где же этот чертов патруль, который высылают нарассвете с Кайо Франсеса? – Разве по воскресеньям патрулируют? –спросил Вилли. – По-моему, сегодня как раз воскресенье.
– Надо ждать бриза, – сказал Ара. –Посмотрите на облака – перистые.
– Я только одного боюсь, – сказал ТомасХадсон. – Как бы они не прошли протокой у Гильермо.
– А мы это дело проверим.
– Давайте поскорее туда доберемся, – сказалВилли. – А то у меня уже нервы не выдерживают.
– Оно и заметно, – сказал Генри.
Вилли взглянул на него и сплюнул через борт.
– Спасибо, Генри, – сказал он. – А я и хотел,чтоб было заметно.
– Хватит вам, – сказал Томас Хадсон. – Видитевон там справа по борту большой выступ коралла вровень с водой? Как бы нам ненапороться на него. За этим рифом, джентльмены, лежит Гильермо. Посмотрите, кактам все зелено. Настоящая страна обетованная.
– Очередной дерьмовый остров, и больше ничего, –сказал Вилли.
– А дыма от костров угольщиков не видно? – спросилТомас Хадсон.
Хиль медленно повел биноклем и сказал:
– Нет, Том.
– Какой может быть дым после вчерашнего дождя? –сказал Вилли.
– Вот сейчас ты и ошибся, друг мой, – сказал ТомасХадсон.
– Может, и ошибся.
– Да. Дождь, бывает, всю ночь льет как из ведра, абольшим обжигам ничего не делается. Я помню, как дождь хлестал однажды троесуток и нигде не погасло.
– У тебя тут опыта больше, – сказал Вилли. – Ладно.Дым может быть. Надеюсь, мы этот дым увидим.
– Банка здесь очень коварная, – сказалГенри. – В такой шторм им вряд ли удалось пройти ее.
Они увидели четырех крачек и двух чаек, круживших над этойбанкой. Птицы что-то нашли там и ныряли в воду за добычей. Крачки каркали,чайки пронзительно кричали.
– Что они там нашли, Том? – спросил Генри.
– Не знаю. Может, косяк рыбы? Только он на большойглубине, им не достать.
– Этим бедным птичкам приходится вставать еще раньшенас, чтобы добыть себе пропитание, – сказал Вилли, – Не ценят люди,сколько у них трудов на это уходит.
– Как ты решил идти, Том? – спросил Ара.
– Поближе к берегу и вон туда, к самой дальней точкеострова.
– А этот полукруглый островок будешь обследовать – чтотам за обломки?
– Обогну их на близком расстоянии, а вы смотрите вбинокли. На якорь я стану в бухте у Гильермо.
– Мы станем на якорь, – сказал Вилли.
– Само собой. Чего это ты огрызаешься с самого утра?
– Я не огрызаюсь. Наоборот, я прихожу в восторг отокеана и от этих распрекрасных берегов, которые впервые открылись взорамКолумба. Мне, слава богу, не пришлось служить под его началом.
– А я думал, ты служил, – сказал Томас Хадсон.
– Я, когда лежал в госпитале в Сан-Диего, прочиталкнижку о нем, – сказал Вилли. – И с тех пор считаю себя специалистомпо Колумбу, а корабль у него был хуже нашей хреновой посудины.
– Наш катер не посудина и тем более не хреновая.
– Да, – сказал Вилли. – Пока еще нет.
– Ладно, ты, сподвижник Колумба. Видишь, градусах вдвенадцати по правому борту обломки торчат из воды?
– Это пусть смотрит вахта штирборта, – сказалВилли. – Но я эти обломки своим единственным глазом отлично вижу, на нихсидит олуша с Багамских островов. Она, наверно, прилетела нам в подкрепление.
– Вот и хорошо, – сказал Томас Хадсон. –Теперь мы не пропадем.
– Из меня, наверно, мог бы получиться великийорнитолог, – сказал Вилли. – Моя бабка курей разводила.
– Том, – сказал Ара. – А ближе нельзяподойти? Вода сейчас высокая.
– Можно, – ответил Томас Хадсон. – СкажиАнтонио, пусть пройдет на нос и доложит мне, какая тут глубина.
– Глубина большая, Том! – крикнул Антонио. –До самого берега. Ты же знаешь эту протоку.
– Да, знаю. Просто хотел удостовериться.
– Может, мне стать у штурвала?
– Нет, не надо, – сказал Томас Хадсон. –Спасибо.
– Вот сейчас весь остро?? у нас как на ладони, –сказал Ара. – О??мотри его в бинокль, Хиль. Весь осмотри. А после тебя я.
– Кто же ведет наблюдение за первым четвертнымрумбом? – спросил Вилли. – Когда это вы переложили руль?
– Когда Том попросил тебя посмотреть на обломки, тогдамы руль и переложили. Перекладывание происходит автоматически. Теперь ты стоишьсо штирборта.
– Уж очень ты специально выражаешься, – сказалВилли. – Если хочешь щегольнуть специальным языком, тогда не ошибайся.Говорил бы просто – с правого борта, с левого борта.
– Ты первый сказал – вахта штирборта, – ответилему Генри.
– Правильно. А отныне буду изъясняться только так:вверх по лестнице, вниз по лестнице, перед катера, зад катера.