Книга Эпидемия. Начало конца - Стив Альтен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказалось, что тянущее с востока на запад шоссе, отделявшее Гринвич-Виллидж от Сохо, перегораживает череда автомобилей, через которую просто невозможно проехать. Использовать вертолеты в такую облачность было рискованно, а эвакуация ООН должна была начаться в половине восьмого. Времени оставалось все меньше.
— База — Змею-один.
Майор Дауни схватил рацию.
— Змей-один. Что хорошего?
— «Саперные страйкеры» выгружены. Расчетное время прибытия «страйкера-два» — три минуты.
— Вас понял!
Майор Дауни переключил частоты, чтобы поговорить со своим заместителем.
— Змей-два. Дорогу расчищают. Готовьтесь двигаться дальше.
Становой хребет армии США составляют танки «Абрамс» и «Брэдли». Из-за толщины брони эти мастодонты весят шестьдесят семь тонн, поэтому на переброску танковых частей к месту намеченных боев уходит не один месяц. Для сил быстрого реагирования Министерство обороны обзавелось «страйкерами» — восьмиколесными боевыми бронированными машинами весом тридцать восемь тонн. Броня защищена от автоматического оружия и снарядов малого калибра. «Страйкер» легко доставляется в грузовом отсеке военно-транспортного самолета Си-130.
С плавающих грузовых транспортеров в Бэттери-парке и Гудзоновском парке выгрузили две боевые машины — «Эм-1132 Саперные страйкеры». Спереди на них установили стальные щиты стреловидной формы высотой семь футов и толщиной два фута, и «страйкеры» превратились с несущиеся на большой скорости бульдозеры.
«Страйкер-2» выгрузили на 25-м причале в Тибетике, и теперь он пробивал себе путь, двигаясь на восток по Хьюстон-стрит со скоростью тридцать миль в час. Механик-водитель видел Нижний Манхэттен через приборы ночного виденья и термовидеокамеры. Стальной щит стреловидной формы расчищал ему дорогу, переворачивая автобусы и отталкивая легковые автомобили. За ним оставалась свободная от препятствий полоса асфальта шириною в двадцать футов. У Бродвея вездеход свернул направо и начал расчищать автомобильный затор для двух черных армейских «хаммеров». Затем «Эм-1132 Саперный страйкер» поехал на юг, и обе команды рейнджеров последовали за ним.
Трибека
07:17
Дэвид Кантор спустился вниз по юго-западной лестнице. Семилетний мальчик сидел у него на руках. Остальные школьники следовали за ним чередой. Они вышли на улицу.
Старшие ребята в ужасе оглядывались по сторонам.
— Что случилось?
— Ой!.. Везде мертвые!
— А-а-а-а-а!
Дети истошно закричали. Паника распространилась по цепочке.
— Все в порядке. Успокойтесь, — сказал Дэвид, оглядываясь по сторонам в поисках средства передвижения.
Тщетно. Ничего.
— Дети! Кто знает, где находятся школьные автобусы? — спросил он.
— Я знаю! — крикнула шестиклассница, махнув рукой куда-то в западном направлении вдоль 41-й улице.
— Хорошо. А теперь держитесь вместе и смотрите, куда ступаете.
Дэвид пошел за шестиклассницей по узкому проходу между рядами автомобилей. Подростки засыпали его вопросами.
— Эти люди умерли от чумы?
— Как вы будете вести автобус? Улицы перекрыты…
Звуки были слабыми, похожими на далекий фейерверк…
— Манхэттен находится на карантине. Как вы сможете эвакуировать нас с острова?
— Внутри мы были в безопасности. Может, лучше вернуться?
— Тихо!
Дэвид замер, прислушиваясь.
Звуки, приближаясь с севера, становились все громче и громче. Хлопки теперь напоминали скрежет металла о металл. Ему вторило глухое гудение.
— Это бронетранспортер. Военные, должно быть, расчищают маршрут для эвакуации. Ребята! Быстрее!
Бэттери-парк
07:19
Шеридан Эрнстмайер услышала звук удара металла о металл, когда выходила из подъезда. Такой грохот бывает во время гонок на выживание. Приблизительно определив, откуда доносится звук, женщина поспешила к внедорожнику.
— Берт!
Ей пришлось тряхнуть министра обороны, прежде чем тот очнулся от нездорового сна.
— Где жена Шеперда?
— Мертва, — солгала Шеридан. — Здесь армия. Я слышала, как с севера по Бродвею едет бронетранспортер. Это, должно быть, эвакуационная команда.
Бертран де Борн выпрямился. Прозрачную маску его ребризера изнутри покрывали капельки крови.
— Убираемся отсюда, — приказал он.
Чайнатаун
07:22
Выжившие — семь девочек-иностранок, завернутые в одеяла — шли гуськом за их одноруким ангелом-хранителем и американкой-подростком через темные коридоры, вверх по скрипучим деревянным ступенькам на первый этаж магазинчика, торгующего китайскими сувенирами.
Тучная сутенерша весила никак не меньше двухсот семидесяти фунтов. Она стала перед выходом из магазина, преграждая путь на свободу.
— И куда ж вы идете, кралечки?
Патрик Шеперд шагнул вперед, заслоняя девочек, и направил дуло пистолета убитого колумбийца в лицо сутенерше.
— Жизнь или смерть? — предложил он.
Мексиканка улыбнулась окровавленными зубами.
— Тебе меня не испугать. Я под защитой Санта-Муэрте.
— Никогда о такой не слышал.
Патрик размахнулся правой ногой и ударил со всей силы в объемистый живот сутенерши. Та, разбив витрину, вылетела спиной вперед на тротуар…
Девочки легко перепрыгивали через неподвижное тело своей бывшей тюремщицы…
Парк Колумба
07:25
Панкай Пател вел свою семью и других переживших эпидемию чумы по Байард-стрит. Парк Колумба. За сеткой забора на белом снегу, который тонким слоем засыпал заасфальтированные баскетбольные корты и бейсбольное поле с искусственным покрытием, сотни зараженных «Косой» черных крыс в едином порыве сошлись в пляске смерти и разрушения. Дойдя до полного безумия из-за укусов десятков тысяч вечно голодных блох, стаи грызунов носились по баскетбольному полю, словно косяки рыб. В центре этой кровавой оргии лежали останки пожилой супружеской пары. Принадлежность их к людскому роду можно было определить разве что по изодранной острыми зубами и когтями верхней одежде.
От вида этой ужасной сцены шестеро выживших отпрянули от ограды.
Франческа застонала. Схватки учащались.
— Паоло! Ну, сделай что-нибудь?
— Вирджил! Моя жена сейчас будет рожать.
— И чем я могу помочь? — спросил старик.
— Уведи нас из этого ужасного места к воде. Там мы сядем на катер моего шурина.