Книга Наследие Луны - Дэвид Линн Гоулмон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что-то нашли? – спросила она, надеясь, что новости отвлекут ее от мыслей о Гаррисоне.
– Не знаю, мэм. Я видел только скелеты – нацистские. Очень много скелетов, не менее тысячи. Но, прошу извинить, у нас нет вре…
Слова застряли в груди сержанта, когда в него ударили пули. Шестеро человек рядом с ним даже не успели потянуться к оружию, когда еще не менее пятидесяти пуль с тихими хлопками изрешетили их. Один из выстрелов пришелся в полог палатки, едва миновав Элис. Она бросилась к ближайшему солдату, однако по дороге ее перехватила чья-то рука.
– Уверен, вы им уже ничем не поможете.
Элис подняла голову и встретилась взглядом с Механиком.
Она успела ознакомиться с досье, которое ФБР переслало Джеку; эти темные глаза были ей знакомы.
– Азим Каида. Механик. Как прикажете вас называть, молодой человек? – спросила Элис, не отводя взгляда.
– Вы меня знаете? А вот я вас почему-то нет. ЦРУ? – отозвался он, выпуская женщину.
– В последнее время в моей стране только о вас и говорят.
– Могу представить. Однако люди, благодаря которым я стал так популярен, уже не в состоянии мне приказывать.
Элис промолчала, лишь заступила саудовцу дорогу к палатке. Он, впрочем, легко отстранил ее и заглянул внутрь. Ли лежал на койке, укрытый одеялом до подбородка. Снова между врагом и палаткой возникла Элис. Механик понял: будь у нее в руках оружие, она бы непременно совершила какую-нибудь глупость.
– Если не ошибаюсь, я видел вас и этого мужчину во время штурма. Вы заходили в шахту. Кто вы такие и что тут делаете?
Элис не отреагировала.
– Знаете, мое отношение к женщинам далеко от рыцарского, однако я, как правило, не желаю им зла. При этом на моей совести немало убитых, так что я и вас прикончу без сожалений.
– Почему бы вам не приберечь вопросы для полковника? Он там, – сказала Элис, кивнув в сторону второй галереи.
– А, удивительно изобретательный полковник Коллинз! Вы знаете его лично?
Элис снова не отреагировала.
– Вот вы молчите, но я все равно получил нужный мне ответ. Подозреваю, этот старик тоже с ним знаком. Более того, вы, скорее всего, с ним близки… Думаю, из вас получится хороший, как у вас говорят, козырь в переговорах.
– И вы полагаете, Джек согласится обменять две старые развалины на то, что вам нужно?
– На одно-два орудия с раскопок – почему бы и нет? – Механик отвернулся и дважды мигнул фонариком. – В противном случае я убью вас и обрушу всю систему пещер. Проигрывать – так всем. Так что, думаю, он согласится.
Галерея сотряслась от взрыва. Пол под ногами задрожал, вдалеке посыпались камни.
– Не беспокойтесь. Я всего лишь приказал закрыть входную дверь.
Механик жестом подозвал своих людей, схватил Элис за руку и поволок к проходу во вторую галерею. Уцелевшие террористы пошли следом.
* * *
Ли заворочался во сне и распахнул здоровый глаз.
Он так и не понял, из-за чего проснулся, – видимо, от того, что затряслась раскладушка. Во рту стоял ватный привкус от лошадиной дозы болеутоляющих. Генерал оторвал голову от подушки, облизал губы, и ему почудились голоса. Потом голоса смолкли. Гаррисон попробовал подняться, но спина его подвела. Пришлось сбросить сначала левую ногу, за ней – правую. Нащупав подошвами землю, он попробовал снова; на этот раз получилось приподняться на локте. В палатке царил полумрак. Элис не было, и от этого в голове прояснилось. Выпрямившись, Ли заметил на полу свою шляпу, которую, видимо, сбросил ногой. В нынешнем состоянии казалось, будто до нее несколько дней пути. Бывший сенатор, закрыв глаз, попытался встать. Уперев руку в койку, подобрал ноги под себя, затем схватился за колени и, кряхтя, выпрямился.
– Что ж, – пробормотал он себе под нос, – неплохо для зомби. Зато теперь понятно, чего это они в фильмах так медленно двигаются. Больно, наверное, ужас как.
Сделав шаг на нетвердых ногах, Ли приоткрыл полог палатки и тут же спрятался, пока его не заметили. Среди развалин исчезали последние наемники.
– Что, черт побери, творится? Стоит только прилечь, как все летит в тартарары. Куда подевалась моя старушка? – спросил себя он и рискнул еще раз выглянуть наружу.
Вдалеке сенатор разглядел человека, шедшего во главе отряда террористов: тот бесцеремонно волок за собой Элис. Они направлялись к завалу, где люди Джека нашли проход в соседнюю пещеру.
– Чтоб вас всех, – прошипел Гаррисон. Его брови сами собой нахмурились, а губы сжались.
Развернувшись, он отыскал трость. Легко, не чувствуя боли и зажимов в спине, нагнулся, подобрал шляпу и водрузил ее на седую шевелюру. Выйдя из палатки, увидел, что Элис и тащившие ее люди скрылись во второй галерее.
Взгляд Гаррисона упал на тела солдат, только что погибших от рук Механика. Внутри что-то щелкнуло, и его охватило почти забытое ощущение: жажда действовать, и даже больше – убивать. Он гневно воззрился на трость и отшвырнул ее подальше. Вместо нее поднял оружие, лежавшее у одного из тел, – пистолет-пулемет «Ингрэм». Руки напряглись под приятной тяжестью. Затем Ли сорвал с трупа патронташ – там было несколько полных обойм.
– Прости, сынок, что беру без спроса. Взамен я прикончу того ублюдка, который убил тебя.
* * *
Коллинз стоял у входа в бетонный бункер, а Эверетт с Креллом вошли внутрь. Забранные прутьями окна осветились изнутри, выхватывая из темноты очередную порцию изодранных и полуистлевших полотнищ со свастикой. Над дверным проемом навис орел – символ рейха, снова заставивший вспомнить преступления нацистов. Не сводя глаз с окон, Джек задумался: вот они тут возятся, а о «Темной звезде» ничего не известно. Тревога начинала путать мысли; Карл то и дело заставлял полковника возвращаться к реальности и действовать по инструкциям, напоминая, что он в ответе за подчинявшихся ему молодых солдат.
Эверетт осматривал бункер, и Джеку пришло в голову передать командование ему или майору. Сам Коллинз слишком спешил, а из-за спешки, как правило, погибают люди.
– Все чисто, Джек, – сообщил Карл и жестом показал, что, видимо, наткнулся на самую главную находку. – Директор, берите ученых и оборудование.
Комптон молча поблагодарил бога: наконец им попалось то, что хоть Как-то могло оправдать все эти смерти. Он подозвал отряд из двадцати солдат, тащивших приборы и большой компьютер для Пита, и пригласил их входить.
– Джек, ты с нами?
Коллинз как будто его не слышал. Вот уже второй раз Комптон видел, что полковник находится мыслями где-то в другом месте. Он хлопнул Джека по плечу.
– Полковник, вы идете?
Тот только рассеянно кивнул и молча вошел в бункер, не обратив внимания на директора и солдат с оборудованием.
К Найлзу подошел Элленшоу.