Книга Тайна похищенных чучел - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, знаю — Элиас Баттер, он был моим постоянным поставщиком.
Элиас Баттер! Это его чучела были похищены с аукциона! И бот украдено еще одно чучело, изготовленное им. Заметив на лицах ребят изумление, мистер Раундтри спросил:
— Вы знали Баттера?
— Мы с ним лично знакомы не были, — ответил Фрэнк, — но много о нем слышали. Вы сказали, он был вашим постоянным поставщиком?
Владелец лавки утвердительно кивнул.
— Да, Баттер регулярно снабжал меня товаром. 0о правде сказать, душа у меня к этому человеку никогда не лежала.
— Отчего же?
— Какой-то он был скользкий. Может, мне и не следовало этого говорить.
— А волчья голова?
Мистер Раундтри рассказал, что Баттер отдал ее ему в обмен на несколько невыделанных
шкур.
— Меня эта сделка вполне устраивала. Элиас Баттер был специалист что надо. Его работы можно в любом музее выставлять.
— Вы можете узнать изготовленные им чучела? — поинтересовался Джо.
— Разумеется.
Раундтри объяснил, какие признаки характерны для работ Баттера: естественность позы, искусно выполненный двойной шов и некоторые другие детали, по которым сразу можно распознать почерк этого мастера.
Джо переглянулся с братом, и у них промелькнула одна и та же мысль.
— Скажите, вы выставляли чучело волчьей головы в оконной витрине?
— Да. Этот человек там его и увидел.
— Давно произошла кража?
— Буквально перед вашим приходом.
Братья поблагодарили мистера Раундтри и покинули лавку. Около машины их поджидал веснушчатый парнишка.
— Джимми! — воскликнул Джо.
— Привет! Я видел, как вы вошли в лавку, и Решил вас здесь подождать. Я никак не мог зайти к вам.
— Да, Майк сказал, что ты остался дома помогать маме.
— Угу… Она рано вернулась с работы и сразу же навалила на меня кучу всяких дел. — Джимми кивнул в сторону автомобиля братьев Харди, где на заднем сиденье лежал внушительных размеров пакет. — Вон сколько всего накупил!
— Садись, подбросим тебя до дома, — предложил Фрэнк.
Джимми просиял, обрадовавшись возможности с шиком прокатиться на автомобиле. Когда он забрался в машину, Джо спросил:
— Так ты, говоришь, видел, как мы вошли в лавку таксидермиста?
— Да, я был рядом — остановился у магазина Зеттера посмотреть передачу по цветному телеку.
— Ты случайно не заметил человека, который вышел из лавки с чучелом волчьей головы?
— Как же! Его машина стояла на другой стороне улицы.
— Можешь ее описать? — нетерпеливо спросил Джо.
— Четырехдверная, зеленого цвета.
— Та самая, которую мы видели в воскресенье! — воскликнул Джо.
Джимми вопросительно взглянул на ребят.
— Он что, жулик?
— Да, один из похитителей с аукциона!
Джо включил рацию и сообщил о случившемся в полицию.
Остановив машину около дома, где жили Гордоны, Фрэнк спросил Джимми, не будет ли он против, если они поговорят с его матерью. Тот согласился, хотя и без энтузиазма.
Следом за Джимми братья поднялись по шаткой лестнице на второй этаж, затем проследовали по длинному коридору с облезлыми стенами. Парнишка открыл дверь и пригласил их войти.
С кухни доносился запах вареной капусты. Суетившаяся там женщина увидела ребят и вышла их встретить, вытирая руки о передник. Ее можно было бы назвать привлекательной, если бы не жесткие складки на усталом лице.
.— Мама, это Фрэнк и Джо Харди, о которых я тебе рассказывал, — представил гостей Джимми.
— Сыновья сыщика? Рада с вами познакомиться.
Она поздоровалась с Джо и Фрэнком за руку и окинула их недоверчивым взглядом.
— Очень любезно с вашей стороны, что пригласили Джимми на ужин. Мне хлопот меньше.
— Нам было приятно чем-нибудь порадовать его, — сказал Фрэнк.
Губы миссис Гордон растянулись в деланной улыбке.
— Надеюсь, он хорошо вел себя. — А затем, согнав с губ улыбку, она добавила: — Ему бы только проказничать! Совсем от рук отбился, на учебу ему наплевать. Твердая отцовская рука — вот что ему нужно!
— Он исправится. Верно я говорю, Джимми? — Джо взъерошил парнишке волосы. Наступило неловкое молчание.
— Джимми сказал, что Элиас Баттер приходится ему дядей, — осторожно начал Фрэнк.
— Так оно и есть, — ответила женщина, исподлобья взглянув на сына, делавшего вид, что он всецело увлечен игрушечной машинкой.
— Вы не помните, мистер Баттер говорил вам когда-нибудь о человеке по имени Соупи Моран? — спросил Джо.
— Впервые о таком слышу, — сухо произнесла миссис Гордон, сердито сдвинув брови. — Никогда Не испытывала желания соваться в дела Элли. А вас они тем более не касаются!
Братья покраснели. Джо принялся было объяснять причину своего вопроса, но женщина резко его оборвала.
— Мы, пожалуй, пойдем, — поспешно произнес Фрэнк. — Рады были с вами познакомиться, миссис Гордон.
Когда они спустились вниз, Джо огорченно сказал:
— Надо же было мне ляпнуть про этого Бат-тера!
— Я тоже хорош, — ответил Фрэнк. — Не нужно было вообще заводить такого разговора. Помнишь, Джимми говорил, что его мать не желает знаться с дядей Элли?
Отца ребята дома не застали — у него была деловая встреча. Сделав уроки, Фрэнк и Джо поработали немного с коротковолновиком, после чего решили вернуться к расшифровке сообщения.
— Мне кажется, это не простой шифр, основанный на подстановке или перестановке слов, — предположил Джо.
— Похоже на то. Тем более что слова идут вперемешку с цифрами, — согласился Фрэнк. — Меня смущает…
Его слова прервал возглас тети Гертруды:
— Мальчики, к вам гость!
Фрэнк и Джо сбежали по лестнице вниз. В гостиной их ждал Джимми Гордон. Вид у него был смущенный.
— Как насчет горячего шоколада с печеньем? — предложил Фрэнк.
Подзаправившись на кухне у тети Гертруды, парнишка немного оправился от смущения. Однако причину своего неожиданного визита он объяснил лишь в «радиорубке», где братья продемонстрировали ему сеанс радиосвязи с радиолюбителем из Техаса.
— Вы уж извините, что мама с вами так обошлась, — пробормотал он наконец. — Я слинял из дома, чтобы все вам объяснить.
— Слинял из дома? — переспросил Джо. — А тебя не хватится?