Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер

262
0
Читать книгу Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 55
Перейти на страницу:

Дюриэа внезапно встал.

— Ты только что, — перебил он ее, — упомянуладействительно выдающийся талант твоего дедушки. Он действительно неподражаемоготовит напитки. Ну-ка, давай пойдем проверим.

Трейлер Грэмпса Виггинса выглядел как характерное пристанищехолостяка. Он был начисто лишен малейших признаков того изящества и уюта,который вносит только женская рука, которая превращает любую хибару в дом. Но,с другой стороны, все в трейлере сверкало почти стерильной чистотой и каждаявещь была на своем месте.

Сверкающие кастрюльки и сковородки, которые не удавалосьспрятать с глаз долой, висели на вбитых в стену гвоздях. Еще на стене прямо надстолом висело несколько деревянных полочек, стол был раскладной, и, выдвинувего, хозяин мог только протянуть руку, чтобы достать с полки соусник илитарелку, соль или приправу — все было под рукой. Ножи, ложки и вилки торчали вспециальных круглых подставках. Чашки тоже висели на специальных гвоздях надтретьей, самой широкой полкой.

Грэмпс Виггинс стоял возле плитки, помешивая кипевшую воду спряностями. Когда вошли Френк с Милдред, он как раз собирался бросить туда ещенарезанную мелкими кусочками лимонную кожуру.

Грэмпс был маленьким человеком неопределенного возраста. Егомаленькие глазки, поблескивающие за толстыми стеклами очков, были полны жизни.Он был энтузиастом в полном смысле этого слова, и об этом ясно говорили егоглаза. Его быстрые, порывистые движения напоминали о каком-то диком,неприрученном звере. Он метался по трейлеру, пододвигая стулья гостям, иуспевал в это же время поддерживать разговор.

Это здорово, просто здорово, что вы все-таки пришли!Счастлив видеть вас у себя! Как дела? Давненько я здесь у вас не бывал… Прошлауже чертова бездна времени с тех пор… Побывал за это время в Мексике. Великаястрана. Затем я ненадолго заглянул в северные штаты, но у них — правда,чудно? — какие-то проблемы с бензином и покрышками, поэтому я решил, чтолучше бы мне вернуться.

Дюриэа с женой обменялись понимающими взглядами.

Грэмпс наклонился над столом. Его пальцы как-то незаметноподцепили все три чашки одновременно и опустили их в котелок с кипящей водой.

— Секрет горячего пунша, — вдохновенно началГрэмпс, — в том, что его нужно разливать в очень горячие чашки. Наливатьего нужно только в уже приготовленную посуду. Спирт кипит при более низкойтемпературе, чем вода. Большинство невежд при подогревании наполовинувыпаривают алкоголь, берутся варит пунш, а как это делать правильно — сами незнают. Ну а я вас сегодня попотчую особым горячим пуншем: я его сам придумал,его еще никто не пил… Я в него добавляю четыре разного вида ликеров. Только неспрашивайте меня, как я его делаю, все равно не скажу — это секрет.

Грэмпс достал откуда-то квартовую бутыль, на две третизаполненную какой-то темной отвратительного вида жидкостью, энергично встряхнулее два раза и вытащил зубами пробку.

На взгляд постороннего человека, он казался бы по меньшеймере сомнительной личностью. Седые всклокоченные волосы в беспорядкеразметались по плечам. Ни брюки, ни рубашка, казалось, не подозревали осуществовании такой вещи, как утюг. Но его живое, выразительное лицо, дышащееэнергией и жизнелюбием, делали его неотразимо привлекательным.

— А теперь что касается рецепта этого необыкновенногонапитка, — продолжал он. — Кроме тех ликеров, о которых я вам ужеговорил, в пунш я добавляю несколько листков одного растения. Оно тут растетпрактически везде, но почему-то никто не уделяет ему ни малейшего внимания… Кактак можно, ведь оно придает пуншу совершенно необыкновенный аромат… Ну, ребята,не скучайте, сейчас все уже будет готово. Он уже вот-вот закипит. Только бы яне переборщил с сахаром. А вы, если вам покажется несладко, просто бросьте покуску в свою чашку. И не таращите вы так глаза на этот сахар! Сахар как сахар,я, кстати, привез его из Мексики. Откуда только чего не привезешь… И не точтобы я сам так уж любил сладкое, просто мне нравится, когда все у меня подрукой и нет ни в чем недостатка. А впрочем, я заболтался… Ну, ребята…

Его монолог был прерван звуком шагов по дорожке, и черезмгновение кто-то осторожно постучал в дверь трейлера.

— Ну вот, — ухмыльнулся Грэмпс, — похоже, кпуншу уже сбегаются соседи. А ты ведь, по-моему, Милдред, говорила, что вашисоседи посматривают на меня косо. Нуте-ка, дайте мне пару чашек, я наполню ихпуншем, они выпьют и перестанут воротить нос от “старого невозможного плута”,который осмеливается навещать вас. И когда вы столкнетесь с ними в следующийраз, уж поверьте, они замучают вас вопросами о том, когда же снова приедет“этот очаровательный старичок, ваш дедушка”.

Договорив, он побежал к дверям.

— Входите же, входите, — услышали они егоголос. — Идите к нам. Там довольно зябко на улице. А у нас как раз есть,чем вас согреть.

Человеку, который стоял на пороге трейлера, заглядываявнутрь темными, встревоженными глазами, было, наверное, не больше пятидесяти.Он был худощавый и нервный на вид, казалось, что на его ссутулившихся плечахлежит тяжелый груз каких-то обязанностей и тревог.

— Я не уверен, что попал именно туда, — неувереннопроговорил он. — Я, вообще-то, ищу окружного прокурора.

— Угу! — проворчал Грэмпс. — Вы попалисовершенно правильно, дружище. Вот вам окружной прокурор, а вот вам горячийпунш, чтобы согреться. Ну входите же, входите!

Казалось, бурное гостеприимство Грэмпса слегка ошарашилонезнакомца.

— Я бы не хотел показаться назойливым, —проговорил он извиняющимся тоном. — Не смогли бы вы передать прокурору,что Карл Джентри, старший полицейский в Петри, хотел бы поговорить с ним?

Ветхий трейлер качнулся на рессорах, когда Дюриэа встал сосвоего места и подошел к дверям.

— Привет, Джентри, — сказал он, протягивая емуруку. — Входи и присоединяйся к нам.

— Да я только на минутку, — снова начал извинятьсятот. — Не беспокойтесь.

— Да ну входи же, — настаивал Дюриэа. — Мыведь уже сто лет с тобой не виделись. А мы тут по-семейному. Познакомься, этомистер Виггинс, дед моей жены. А это — моя жена.

Джентри вскарабкался по ступенькам трейлера, пожал рукуГрэмпсу Виггинсу и вдохнул дразнящий запах пунша; затем его глаза остановилисьна Милдред.

— Моя жена, — представил ее Дюриэа. —Милдред, это мистер Джентри, старший полицейский в Петри.

Милдред протянула ему руку. — Проходите, присоединяйтеськ нам, мистер Джентри. Мы как раз зашли посидеть с Грэмпсом, он пригласил насна пунш.

Джентри смущенно откашлялся и присел рядом с Милдред.

Грэмпс разливал по чашкам горячий пунш и приговаривал:

— Вот вам пунш, ребята. Осторожно, не обожгитесь… Когдая делаю горячий пунш, он у меня действительно горячий… Пейте да похваливайте.

1 ... 11 12 13 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер"