Книга Труп в библиотеке - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Продолжайте, миссис Джефферсон.
– Как я сказала, Джози собирала партнеров для бриджа, аМарк заканчивал деловую переписку. Так что Руби задержалась с нами немногодольше обычного. Когда наконец пришла Джози, Руби поспешила на свой первыйтанец с Реймондом – это платный танцор и теннисист отеля. Потом вернуласьненадолго, как раз когда пришел Марк. Но вскоре ее пригласил на танец одинмолодой человек, а у нас началась партия. – Она прервала себя и беспомощномахнула рукой. – Это все, что я знаю, господа. В какой-то момент я ещевидела танцующую Руби сквозь стеклянную стену, но потом углубилась в карты и несмотрела по сторонам. Примерно в полночь заглянул Реймонд и спросил снедовольным видом у Джози, где Руби. Та, разумеется, пыталась замять еговопрос…
– Почему «разумеется», миссис Джефферсон? –перебил своим тягучим голосом Харпер.
– Но, право…
Она замешкалась, и это удивило Мэлчетта. Молодая женщинасозналась с милой простотой:
– Джози не хотела, чтобы на опоздание кузины обратиливнимание. Она считала себя ответственной за нее. Поэтому сказала, что Руби ещев начале вечера жаловалась на мигрень и, возможно, поднялась в свою комнату. Недумаю, чтобы это было правдой. Джози просто придумала первое попавшееся оправдание.Реймонд пошел позвонить Руби, но вернулся еще более рассерженным: ему никто неответил. Чтобы его утихомирить, Джози пришлось самой танцевать с ним вместоРуби. Ей, бедняжке, потребовалось мужество, потому что нога еще болела. Послетанца она вновь вернулась к карточному столу да еще успокаивала мистераДжефферсона, который начал тревожиться. Мы еле уговорили его пойти спать,убеждая, что Руби, вероятно, поехала кататься и у машины по дороге спустилоколесо. Он ушел раздосадованный, но сегодня утром положительно не находил себеместа. – Она смолкла и вздохнула: – Остальное вам известно.
– Благодарю вас, миссис Джефферсон. Позвольте еще одинвопрос: вы кого-нибудь подозреваете в совершении этого преступления?
Она не медлила ни секунды:
– Абсолютно никого.
Мэлчетт настаивал:
– Девушка никогда не открывала вам своих секретов?Скажем, не рассказывала ли о каком-нибудь ревнивом поклоннике? О человеке,которого она побаивалась? Или о ком-то, кто ей мил?
На каждый вопрос Аделаида отрицательно качала головой.Больше из нее ничего не удалось выжать.
Начальник полиции предложил встретиться пока с молодымДжорджем Бартлеттом. А позже они возвратятся к мистеру Джефферсону. Ушли с тем,что миссис Аделаида сообщит, как только свекор проснется.
– Вот женщина, полная очарования, – восхитилсяполковник, прикрыв за собой дверь.
– Совершенно очаровательна! – подтвердил Харпер.
Джордж Бартлетт оказался долговязым тощим юнцом с выпирающимкадыком. Он дрожал и заикался. Добиться от него связного, членораздельногорассказа оказалось сложно.
– Не правда ли… ужас какой-то… В воскресных газетахчитаешь… но чтобы чуть не на твоих глазах… такие преступления…
– К сожалению, они происходят, – вставил терпеливоначальник полиции.
– О, конечно… но это кажется мне невероятным! Всего внескольких километрах отсюда, не так ли? В каком-то деревенском доме… Вотмерзкое, должно быть, местечко! Громкий скандал в этой дыре, правда ведь?
Полковник Мэлчетт рискнул прервать его излияния:
– Вы хорошо знали покойную, мистер Бартлетт?
Джордж Бартлетт впал в растерянность.
– О, н-н-нет, не очень, совсем мало, господинполковник. Можно сказать, чуть-чуть. Один или два раза мы танцевали… ну,прогулялись как-то днем… играли в теннис…
– Кажется, вчера вечером вы были последним, кто еевидел?
– Вот уж не знаю. Хотя может быть. Не правда ли, впорурехнуться? Она была в полном порядке, когда мы разошлись.
– В котором часу, мистер Бартлетт?
– Дело в том… да… э-э-э… я танцевал с ней в началевечера. Сейчас все объясню. Это было сразу после ее обязательного выступления сэтим платным плясуном. Что-то около половины одиннадцатого, а то и водиннадцать… точно не скажу.
– Пусть это вас не беспокоит. Мы уточним время сами.Просто изложите факты.
– Ну, мы танцевали, знаете. Я вообще-то не так ужхорошо танцую.
– Это к делу не относится, мистер Бартлетт.
Джордж Бартлетт бросил на полковника обеспокоенный взгляд ипробормотал:
– Нет… м-м-м… разумеется… я только хочу сказать, что мыкружились и кружились, я что-то говорил, но Руби была не в настроении, дажезевала. Ну, я понял, что она скучает, поблагодарил ее, и… она ушла. Вот и все.
– Куда она ушла?
– Поднялась наверх.
– Она вам не говорила, что торопится на свидание илисобралась прокатиться в авто?
– Нет. – Он грустно добавил: – Она меня простооставила, знаете.
– А как она себя держала? Не нервничала? Или былачем-то озабочена?
Джордж погрузился в раздумья.
– Ей надоело, раз она зевала. Больше ничего.
– А что делали вы сами? – спросил главныйконстебль.
– А?
– Что делали вы после ее ухода?
Тот уставился на него, разинув рот.
– Сейчас, сейчас… что же я делал?
– Вот мы и ждем ответа.
– Скорее всего, ничего. Дьявольски трудно вспомнить. Неудивлюсь, если отправился в бар пропустить стаканчик.
– Так вы пошли туда или нет?
– Совершенно верно! Спустился глотнуть капельку. Хотянет! Это было не тогда. Пожалуй, сначала выглянул на улицу подышать воздухом.Для сентября необыкновенно теплые вечера. На улице очень приятно. Да, теперьясно вспоминаю. Немного прошелся по свежему воздуху, затем заглянул в бар ивернулся в танцевальный зал. Я заметил, что… как ее? Джози, что ли?.. танцевалас этим типом, теннисным тренером. У нее вроде болит нога уже несколько дней.
– То есть вы вернулись в отель в полночь? Не хотите жевы убедить нас, будто прогуливались, как вы говорите, больше часа, и притомодин?
– Но я ведь заходил в бар… Я… я, видите ли, размышлял.
Полковник Мэлчетт принял его заявление с недоверием:
– О чем именно?
– Ну, не помню. О многом.