Книга Загадка Эдгара По - Эндрю Тэйлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сударь, — мистер Франт двинулся к Ноаку, протягивая руку. — Это поистине честь для меня. Я не ожидал увидеть вас так скоро, хотя и оставил распоряжение своему секретарю на случай, если вы все-таки прибудете. Вы приехали в почтовой карете из Ливерпуля?
— Да, сэр, вчера после полудня.
— О, я забыл хорошие манеры, — Франт выпустил ладонь Ноака и повернулся к миссис Франт, стоявшей в дверях за его спиной. — Дорогая, позвольте представить вам мистера Ноака из Соединенных Штатов. Вы много о нем слышали из моих уст, он знаком с Алланами и многими другими нашими друзьями из Америки. Сэр, это моя супруга, миссис Франт.
Миссис Франт, как и подобает, слегка покраснела и присела в реверансе.
— Здравствуйте, сэр. Должно быть, вы утомились после столь долгого путешествия.
— А это мой сын, — продолжил Франт, не дав Ноаку ответить. — Подойди, Чарльз, поклонись мистеру Ноаку.
Надо отдать должное аристократам — они умеют выглядеть достойно перед незнакомцами. По их поведению никто никогда не заподозрил бы, что Франты вовсе не счастливейшее из семейств. Миссис Франт погладила сына по голове и улыбнулась сначала гостю, а потом мужу. Единственным признаком ее душевного волнения было дыхание — мне показалось, что ее грудь вздымалась и опускалась быстрее обычного.
— Чарльз собирается вернуться в школу, — сообщил мистер Франт. — Прошу извинить его.
Ноак поклонился.
— Мне не хотелось бы мешать образованию молодого человека.
Он бросил на меня быстрый безразличный взгляд. Франт не счел нужным нас представить. Миссис Франт ослепительно улыбнулась мистеру Ноаку, взяла сына за плечо и подтолкнула его к миссис Керридж.
— Чарли и мистер Шилд уезжают, — тихо сказала она. — Убедитесь, что они возьмут с собой что-нибудь перекусить. — А потом добавила, подчиняясь внезапному порыву, почти шепотом: — Но им нужно ехать немедленно, Керридж, время уже позднее. Мы не можем слишком надолго отвлекать мистера Шилда от дел.
Миссис Керридж присела в реверансе.
Миссис Франт обратилась ко мне:
— Я поручаю сына вашим заботам. Сожалею, что мы причинили вам неудобства.
Я поклонился, чувствуя что и сам краснею. Вы должны уяснить следующее: миссис Франт очень красива, и ее красота наделяет очарованием даже самые простые слова. В ее обществе я чувствовал себя как человек, наткнувшийся в пустыне на оазис. Поймите это, иначе вы не поймете ничего из того, что случилось далее.
— Как вы сюда приехали? — спросила она меня.
— В нанятом экипаже. Он ждет снаружи.
— Велите кучеру объехать дом и встать у черного входа. Это… это будет быстрее, чем отъезжать от главного входа.
Быстрее и незаметнее. Миссис Франт обняла сына. Ее муж и мистер Ноак обсуждали неудобства путешествия в почтовых каретах, когда полностью зависишь от чужих изнуренных кляч. Я посмотрел на ключицу миссис Франт и подумал, какая же, наверное, у нее нежная кожа и как приятно она пахнет.
Миссис Франт тихонько подтолкнула Чарльза ко мне.
— Иди с мистером Шилдом, Чарли. И пиши мне почаще.
— Но мама…
— Иди, милый. Быстрее!
— Сюда, мастер Чарльз, — миссис Керридж обняла мальчика за щупленькие плечики и повела его подальше от прихожей. Оглянувшись, она велела мне: — Будьте добры, следуйте за мною, сэр.
Она улыбнулась слуге мистера Ноака, который все еще стоял за спиной хозяина и с мрачным интересом наблюдал за происходящим.
— Я миссис Керридж, сэр.
— Салютейшн Хармвелл к вашим услугам, мэм.
— Пойдите, обсушитесь в комнате слуг. Может быть, вы захотите перекусить, пока ждете?
Он на мгновение замер, словно размышляя над смыслом вопроса, а потом кивнул в знак согласия, и на миг показалось, что он чуть ли не улыбается.
Мне стало интересно, хорошо ли Хармвелл говорит по-английски. Без сомнения, его можно было назвать видным мужчиной на любом языке. Да и миссис Керридж явно так считала. Я понял это, когда она споткнулась о ступеньку, вцепилась в его руку и защебетала, благодаря его за помощь. И тут мне пришло в голову, что хотя даже смелый полет фантазии не позволял назвать миссис Керридж красавицей, у нее привлекательная фигура и милая улыбка.
Мы спустились в подвальное помещение. Подошла кухарка и позвала юного Франта в свои владения выбирать снедь, которую нам запакуют с собой. Я остался ждать в тени лестницы, всеми забытый и чувствующий себя по-идиотски. Миссис Керридж проводила мистера Хармвелла в комнату для прислуги. Через минуту она вернулась и потребовала графин мадеры и тарелку с печеньем. Не заметив моего присутствия, она поманила пальцем Фредерика, который собирался сходить за каретой.
— Что этот тощий коротышка написал на своей карточке? — тихо спросила она. — Ты видел?
Он повертел головой в стороны, а потом ответил таким же тихим голосом:
— Не больше двух-трех слов. Я прочел только одно. Карсуолл.
— Мистер Карсуолл?
Фредерик пожал плечами:
— А кто еще может быть? — А потом фыркнул: — Ну, если, конечно, не мисс Флора.
— Не дерзи мне, — огрызнулась миссис Керридж. — Так, так… Сходи-ка лучше за экипажем.
Когда лакей ушел, я перенес вес тела с одной ноги на другую. Пол подо мною скрипнул. Миссис Керридж быстро посмотрела в моем направлении, а потом отвернулась. Я вежливо улыбнулся. Возможно, она размышляла, заметил ли я странность ситуации. Если бы мистер Франт действительно так ждал приезда мистера Ноака, то почему мистер Ноак просто не отправил свою карточку? Почему же имя Карсуолла послужило заклинанием, открывающим вход в волшебную пещеру?
Паж сбежал вниз по лестнице с неподобающей скоростью.
— А ну-ка не бегай, Ювенал, — рявкнула миссис Керридж. — Ты же в благородном доме!
— Хозяйка велела передать мистеру Лумису, чтобы он подогнал экипаж, — мальчик задыхался. — Она собирается к мистеру Уэйвенху, на Альбемарль-стрит.
Фредерик осклабился.
— Я бы тоже не стал торчать здесь, если бы умирал мой дядя, который богат как полдюжины султанов.
— А ну-ка хватит, — сказала миссис Керридж. — В твои обязанности не входит перемывать кости хозяевам. Если не хочешь потерять место, лучше попридержи язык. — Она повернулась ко мне, без сомнения с тем, чтобы оповестить и остальных о моем присутствии. — Мистер Шилд, сэр, простите, что заставили вас ждать здесь. А вот и мастер Чарльз.
Мальчик вышел из кухни, держа в руках корзинку, закрытую салфеткой. Фредерик сообщил, что экипаж ждет нас у дверей. Через минуту мы уже ехали в Сток-Ньюингтон. Я развязал корзину, а Чарли Франт молча плакал, вытирая слезы салфеткой, в которую были завернуты еще теплые рулеты.
— Через год, — сказал я, — вы будете улыбаться, вспоминая все случившееся.