Книга Сфера - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Именно они, по мнению майора Горна, уничтожили разведывательные дроны, и теперь разведгруппе следовало обнаружить противника и нанести его расположение на карту.
— Хорошо здесь пахнет, — заметил Джек, делая разминочные движения.
— А по-моему — воняет, — сморщился Хирш.
— Это запах водорослей из болотных ям. Когда вода уходит, водоросли начинают гнить, — пояснил Штоллер.
— А мне нравится, у нас на пустоши часто так пахло, особенно когда ветер со стороны озер. И еще мы эти водоросли засаливали, получалось очень вкусно.
— Могу себе представить, — хмыкнул Хирш. — Сейчас я отолью и поедем.
И он отошел к скале, а Джек стал смотреть на небо, где в предрассветной мгле еще светили последние перед восходом звезды.
— Должно быть, Штоллер, ты знаешь тут все созвездия?
— Созвездия? С чего вдруг?
— Но ты же местный.
— Я местный, но зачем мне знать созвездия? — удивился савояр.
— Ну, например, определять направления…
— Для этого есть электронный компас и навигатор.
— Что это сейчас просвистело? — спросил Хирш, отходя от скалы и застегивая брюки.
— Мы разговаривали, — сказал Джек.
— Нет, вот так вот «фью-ить» и потом «ж-ж-ж-ж-ж» так по угасающей…
— Мы говорили про звезды.
— А мне показалось, что над нами что-то пролетело.
— Показалось, — махнул рукой Штоллер, направляясь к броневику, но вдруг в небе сверкнула вспышка вышибного заряда, и Джек с Хиршем, как по команде, упали на землю.
Граната пронеслась метров на пять выше и врезалась в землю, ударив по броневику ошметками грязи и острыми осколками.
— Все в машину! — закричал Штоллер, вскакивая с земли, и Джек с Шойбле тотчас последовали за ним. Экипаж запрыгнул в броневик, тот взревел мотором, но Джек вывалился наружу со своей неподъемной винтовкой.
— Что ты делаешь?! — завопил Штоллер. — Ты с ума сошел?!
— Вперед, приятель! — крикнул ему Хирш. — Сделай пару кругов вокруг скалы, только не попади в яму!..
«Спасибо, Тедди», — подумал Джек, торопливо устанавливая делитель на крепления. Он знал, что делал, но сомневался в возможностях аппаратуры этой пушки. Если «А-10» валялись в подземных хранилищах лет семьсот, только сколько было этой ее предшественнице, тысяча?
Где-то в предрассветной мгле, ревя двигателем, броневик скакал по кочкам, а Джек прижался спиной к скале и подумал… а не здесь ли помочился Хирш?
Дурацкая и несвоевременная мысль, но о шаге делителя он подумал позже. «А-10» давала шаг в миллиметр, а здесь — в пятнадцать раз грубее!..
Джека пробила испарина, как можно стрелять по целям с такой грубой наводкой? А с другой стороны — ну не в «яблочко», так в «семерку», лаунчу и этого будет достаточно.
Где-то грохнула граната, и Джек прислушался — пронесло или уже все? Но нет, обошлось, броневик снова загудел движком и поскакал между вонючих ям, а лаунч заложил вираж и пошел на новый заход, у него оставалось еще полдюжины гранат, и его приказ никто не отменял.
«Ну пожалуйста… Ну… не подводи меня…» — уговаривал Джек древний гаджет, опасаясь, что у делителя нет режима инфракрасного виденья. Но обошлось — инфракрасный глаз в приборе присутствовал, правда, он давал не такую четкую картинку, к какой привык Джек.
— Джек, ты что-нибудь делаешь для нас?! — прокричал на корпоративной волне Хирш.
— Ты мешаешь, Тедди, — ответил Джек, чувствуя, что «краб» сползает и он слышит вопли Тедди коренными зубами с левой стороны. — Еще немного, приятель… Еще немного…
Система наведения очень неохотно поймала дрон в бледное перекрестие и, сделав невозможно длинную паузу, выдала точку упреждения.
«Никуда не торопишься, да?» — подумал Джек об этой системе, видя, как, покачивая оперением, лаунч в очередной раз выравнивается перед ударом гранатой. И выждав еще мгновение, плавно нажал на спусковой крючок.
Отдача была такой, что Джек выронил винтовку и, упав назад, кувыркнулся через голову, ведь это были специализированные патроны для станковых систем роботов с их тоннами массы, а Джек не дотягивал и до семидесяти кило.
— Где мое плечо, так вас разэдак?.. — жалобно произнес он и сплюнул попавшую в рот травинку.
Рядом остановился броневик. Дверца распахнулась и высунулся Штоллер.
— Ты как, повреждений нет?
— У меня нет, но моя винтовка…
— Она в порядке! — прокричал с другой стороны Хирш. — Она у меня, Джек, и прибамбасы на месте — даже не запачкались!..
Минут пять они ехали спокойно, если не считать резких рывков рулем, когда Штоллер обходил болотные ямы. Потом, как будто проснувшись, он вдруг засмеялся и сбавил ход.
— Нет, Джек, ну ты и задал нам задачку! Я думал, еще заход, и этот вампир нас угробит — во второй раз граната по антенне чиркнула, представляешь? А потом — бабах и только искры!
— Ничего, зато теперь мы в порядке, — сказал Хирш.
— Прямо рулетка какая-то.
— Не, нормально, — отозвался Джек, выходя из состояния задумчивости. — Пушка сработала хорошо, хотя я боялся, что промажу.
— Нет, ну зенитки понятно! Две тысячи выстрелов в минуту и все дела, цели просто деваться некуда, но единственной пулей, Джек? Как это возможно? — не переставал восторгаться савояр.
— Там есть специальная аппаратура — цифровой делитель. Если пальцы не дрожат — дело пустяковое.
— Да уж, — покачал головой Штоллер и прибавил газу.
Он ехали еще какое-то время и встретили восход в дороге.
— Мы будем объезжать этот городок? — спросил Джек, зевая.
— Нет, мы заедем в него и навестим центральное питейное заведение, — сообщил Штоллер.
— А с чего такая рисовка? — уточнил Хирш.
— У каттингов повсюду своих агенты, поэтому мы должны играть роль фуражирной команды, точнее — вырвавшихся на свободу солдафонов, жаждущих выпивки и женщин.
— А что там за женщины? — как бы нехотя поинтересовался Джек.
— Обычные, — пожал плечами Штоллер. — Савоярки.
— Я савоярок ни разу не видел.
— Я тоже с ними не контактировал, — признался Хирш. — А Ороре, Джек, разве она не савоярка?
— Не думаю. Нет, она совсем не савоярка.
— Точно?
— Точно.
— Кто такая Ороре? — сразу спросил Штоллер.
— Э… Проехали, — сказал Хирш. — Значит, мы двинем в бар?
— Так точно.
— В шесть сорок утра? — Хирш взглянул на свои часы.