Книга Пьесы - Гусейн Мухтаров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А й л а р. Нет, нет. Не верю. С тобой что-то случилось. Вот даже глаза темней стали.
Т о й л ы. Просто устал…
А й л а р (трясет его за плечи). Тойлы! Ведь мы никогда ничего не скрывали друг от друга, Тойлы!
Т о й л ы. И нездоровится немного…
А й л а р. Неправда! Ты меня не обманешь. Я же читаю тебя, как открытую книгу. Я же вижу каждую буковку в твоей душе. Ну, откройся мне, если не хочешь, чтоб я волновалась, если не хочешь принести вред нашему ребенку.
Пауза.
Т о й л ы. Ладно, сядь. Слушай. И, прошу тебя, будь умницей. Сдаваться я не собираюсь.
А й л а р. Ты попал в аварию?
Т о й л ы. Они хотят убрать меня с дороги. Они готовы меня погубить. А почему? Они боятся меня, Айлар моя. Да, боятся.
А й л а р. Кто?
Т о й л ы. Люди, которые сейчас сильнее. Но я вырву дубину из их рук. Я разоблачу их…
А й л а р. Любимый!
Т о й л ы. Вот, вот — уже слезы. И в глазах ужас. И ты вся дрожишь. Девочка моя, успокойся! Ведь я говорю на всякий случай…
А й л а р. А мы были так счастливы.
Т о й л ы. И еще будем. Будем. Где мой чемодан? (Достает.) Мне нужны брюки, рубашка, полотенце, несколько платков…
А й л а р (укладывая вещи). Ты куда собираешься ехать?
Т о й л ы. В Ашхабад. Дело касается не только меня одного. Пусть об этом знает народ. Вот, я тут все написал. Подробно. Самолет, если не ошибаюсь, летит через час. Справлюсь еще разок по телефону.
А й л а р. Я поеду тебя провожать.
Т о й л ы. Нет, нет! Я всего на три-четыре дня. Жди меня, не нервничай. Ничего тяжелого не поднимай. Ешь побольше и молоко пей. Пусть наш сын набирается сил. Для счастья тоже нужны силы. Укладывай пока, — я сбегаю, позвоню… (Уходит.)
Айлар старается овладеть собой, несколько раз перекладывает вещи. Входит Б е р к е л и.
Б е р к е л и. Где он? Где Тойлы?
А й л а р. Он улетает в Ашхабад.
Б е р к е л и. Вот дурья голова. Сдавал машину, акт не подписал.
А й л а р. А почему он сдал машину?
Б е р к е л и. Вах! Мужа судят, а жена ничего не знает.
А й л а р. А что он сделал?
Б е р к е л и. Нет, вы только посмотрите на нее. Ни о чем понятия не имеет. Вот они, современные женщины. А меня уговаривают жениться. Нет, слуга покорный.
А й л а р (подходя вплотную). В чем он провинился? За что его судят? Говорите же! (Хватает его за рукав.)
Б е р к е л и. Не цепляйся, словно кошка. Не судят, а уже осудили. И срок дали.
А й л а р. Тюрьма? Тойлы в тюрьму? За что? За что?
Б е р к е л и. За хорошие дела не судят. Судят за преступления. Твой муж — преступник. Опасный преступник. Поняла? И как ты его до сих пор не раскусила? (Уходит.)
Айлар пошатнулась, протянула руки вперед и упала без чувств.
З а т е м н е н и е.
Та же комната, но Айлар уже нет. М е д с е с т р а собирает инструменты, склянки, бинты и прячет их в сумку. Вбегает Т о й л ы.
Т о й л ы. Вы зачем? Что вы здесь делаете? Айлар! Айлар! Где моя жена?
М е д с е с т р а. Увезли в больницу.
Т о й л ы. Началось? Уже? Как она? Да говорите же!
М е д с е с т р а. Жива… Пока. (В дверях.) А вот ребенка вы не сумели сберечь. (Уходит.)
Тойлы стоит неподвижно, потом медленно подходит к брошенному концертному платью, прячет в нем лицо и беззвучно плачет.
З а т е м н е н и е.
Кабинет Эсенова. Э с е н о в сидит в той же позе, прикрыв лицо рукой. П е р е н г л и е в а и С а т л ы к о в рядом, согнувшись, с застывшими, мертвыми лицами. Пауза.
П е р е н г л и е в а. Как это ужасно!
Д у р с у н о в а. Все, что я рассказывала вам, я напишу в газету. Не вините меня, молодой прокурор, и вы, уважаемый судья! Не поминайте лихом. Я ничего не могу скрыть от народа. Прощайте! (Собрав бумаги, медленно уходит.)
Телефонный звонок. Эсенов, не отнимая одной руки от лица, снимает другой трубку и тут же бросает ее обратно на рычаг. Свет постепенно гаснет. Остается лишь Сатлыков на авансцене.
С а т л ы к о в. Теперь начнется настоящий суд.
З а н а в е с.
1965
Перевод А. Файко.
ВЕСЕЛЫЙ ГОСТЬ
Сатирическая комедия в четырех действиях
Действующие лица
С а л и х о в Н а з а р — управляющий строительным трестом, 55 лет.
О г у л б и к е — его жена, 45 лет.
Б а т ы р — их сын, аспирант-философ.
Б а г т ы — их дочь, школьница, 14 —15 лет.
М у р а д о в а Д ж е р е н — студентка.
С е р д а р — дедушка Джерен.
Г е р е к — бабушка Джерен.
С а х а т о в — редактор газеты, 60 лет.
К л ы ч е в Г е л д ы — сотрудник газеты, 50 лет.
Х а й ы т о в Х а н г е л ь д ы — шофер.
Действие происходит в Ашхабаде в наши дни.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Большая комната в доме Салиховых. В широкие окна, обрамленные розами, виден сад с виноградником. На подоконниках горшки с растениями и цветами. В комнате много разной мебели: тут и шкаф, и трюмо, и пианино, и диван, столик с патефоном, столик с телефоном, просто столик. На полках разноцветные чайники и чашки. На стенах, на тахте, на полу ковры. В простенке, между дверью и окном, висят ружье и дутар — восточный музыкальный инструмент. На столе кипит самовар.
При открытии занавеса шофер Х а й ы т о в сидит в углу у авансцены и дремлет, похрапывая и раздувая свои пышные черные усы. Перед Хайытовым — стул, на нем пиала с чаем, чайник и сахарница. Раздается телефонный звонок. Хайытов вздрагивает, отхлебывает из пиалы чай и снова клюет носом. Телефонный звонок повторяется. Входит заспанный С а л и х о в в шелковом туркменском халате, голова обвязана полотенцем. Протирая глаза, смотрит на храпящего Хайытова. Снова звонок. Салихов поднимает трубку и тут же бросает ее, увидев что-то за окном. Хватает со стены ружье и подбегает к окну.
С а л и х о в (водит ружьем). Проклятая птица! Нарочно так летает, чтоб ее не подстрелили!
Выстрел.
Х а й ы т о в (вскакивает как ошпаренный, грозит кулаком птице). Змея! (Еще не очнувшись.) Хайытов готов, и машина готова! Сижу и жду вас, товарищ Салихов!
С а л и х о в. Скажи: сплю и жду.
Х а й ы т о в. Сплю и жду, товарищ Салихов!
С а л и х о в. Чай выпей!
Х а й ы т о в. Выпью чай, товарищ Салихов. (Берет пиалу и выпивает залпом, крякает, расправляя усы.)
С а л и х о в. Кто так чай пьет?
Х а й ы т о в. Все шоферы, товарищ Салихов.
С а л и х о в. Я вижу, ты отсталый человек, Хайытов.
Х а й ы т о в. Отсталый человек товарищ Салихов.
С а л и х о в. Учись, когда говоришь, правильно расставлять запятые. А то выходит, что отсталый человек товарищ Салихов, а не ты.
Х а й ы т о в. Малограмотен товарищ Салихов. Я хочу сказать…
С а л и х о в. Ты хочешь сказать, что малограмотен товарищ Салихов?
Х а й ы т о в. Что вы, что вы!.. Я хочу сказать, для меня что чай, что молоко — все та же вода.
С а л и х о в. А водка?
Х а й ы т о в. А водка не вода, это я различаю.
С а л и х о в. Вижу, что различаешь. (Принюхивается к нему.)
Х а й ы т о в. Ни капли не