Книга Песнь ветра и тьмы - Анна Змеевская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну, можно было и не тащить, конечно. Но не бросать же хорошее мясо, особенно когда ты по жизни вынужден есть за двоих? Да и гости забегают частенько… стоит только оставить открытым чердачное оконце. И лопают, пожалуй, немногим меньше.
— Всё сожрали? — пробормотал Кэрт вместо приветствия, втиснувшись в мансарду через то самое оконце. Он бросил сумку на пол и окинул взглядом троицу разномастных котов — те, заслышав его голос, повернулись к нему и расселись рядком возле пустых мисок. — Кто тут у нас? Гарри, Арти и… так, а тебя не знаю.
Он озадаченно поскреб в затылке, разглядывая нового «гостя». Здоровый серо-белый котище, судя по толщине и состоянию шерсти — домашний. Эдакой монументальной персоне никак не годилось простецкое имечко.
— Ну, это… будешь Фердинандом.
Кот с отчетливым неудовольствием мяукнул — с «Прикладной артефактикой» магистра Фердинанда Бедвира он явно не знаком, а посему не оценил своего счастья. Ну и пускай себе дуется, лишь бы помнил, что в гостях, да по углам не гадил — с этим у чистюли Кэрта было строго. И не донимал какой-нибудь придурью, как Гарри — этот чернявый поганец с драными ушами то и дело притаскивал котят. Крошечных, слепых, страшненьких. Своих или чужих — не разберешь. Кэрт каждый раз хватался за голову и громко матерился, грозясь перетопить пищащую мелочь…
…а затем брал плед и шел сооружать уродцам гнездо в закутке между шкафом и камином.
Девятисмерт — кошачья мамка. Людей гробит пачками, а котят утопить — кишка тонка. Оборжаться просто. Даймона и Джиро собственно и оборжались, но всё-таки согласились разделить с заклятым другом этот несмываемый позор. Нет, ну должен же был кто-то кормить котят в его отсутствие?..
Кэрт пару минут посидел на полу возле шкафа, наглаживая сыто урчащих котов, а затем неохотно поплелся в душ. Он потому и вернулся домой — Хельта, как и всякий нелюдь, чувствительна к запахам и не терпит, когда от её клинков несет запекшейся кровью. И вообще — изволь не оскорблять деликатный взор её стального высочества, будь прилично одет и гладко выбрит.
«Может, ещё фрак парадный напялить? Дура напыщенная», — мысленно проворчал Кэрт, яростно растирая голову полотенцем. Он всё еще не мог спустить драгоценной госпоже оскорбление, каким считал убийство Ретта. До сего дня он думал, что, по крайней мере, ценен для Хельты как некое раритетное оружие. Не станешь же кромсать колбасу ножом из кармирской стали?
Пока Кэрт приводил себя в достойный фейской принцессы вид, коты уже успели слинять. Остался только свежепоименованный Фердинанд — тот басовито мяукнул и потерся о его ноги, косясь на распахнутое окно с явным неодобрением.
— Я тоже предпочел бы не в окно, а в постельку, — вздохнул Кэрт, мимоходом погладив кота и перекинув через плечо сумку. — Беда, приятель, в том, что мои желания на фиг никому не интересны.
Через четверть часа он уже был возле особняка драгоценной госпожи. Привычно перемахнул через каменную ограду, недовольно чихнул — огромный рододендрон цвел поблизости, красуясь пышной лиловой кроной, — и двинулся в сторону террасы. Там, в свете зловещих зеленоватых фонарей, уже маячила тощенькая фигурка в лакейском наряде.
— Через ворота тебя ходить не учили? — заявил нагловатой наружности смазливый мальчишка, морща в неудовольствии свой курносый нос. На вид ему не больше пятнадцати — у Хельты весьма странные предпочтения по части мужчин, это точно. И ныне покойный сопляк Ретт Гердеш тоже ходил у неё в фаворитах, хотя, пожалуй, уже начал выглядеть слишком взросло. — И вообще ты опоздал.
— Здорово, Ренфилд.
— Я Уилфред, ты, грязное животное!
Кэрт равнодушно пожал плечами — много чести очередному мелкому шлюшонку, ещё его имя запоминать, — и, обойдя возмущенного таким явным пренебрежением пацана, толкнул резную палисандровую дверь.
— Лаэда ожидает тебя в зимнем саду! — сердито бросили ему вслед.
«Без тебя знаю», — подумал Кэрт, уже унюхав след, но вслух елейно поблагодарил:
— Спасибо, Ренфилд!
Лаэда Хельта стояла посреди темной оранжереи, запрокинув голову вверх, к стеклянному потолку. Свет прибывающей луны красиво серебрил её длинные пышные волосы, резко очерчивал длинноносый профиль с острым маленьким подбородком, играл переливами на жемчужно-сером платье. Неблагая принцесса стройна, хрупка, высока ростом и красива той жестокой и бесчеловечной красотой, что характерна для фейри Неблагого двора. Узкое скуластое лицо словно выточено из куска ларданского мрамора, пухлый капризный рот пунцовеет открытой раной на фоне белой кожи, огромные густо-синие глаза пронзительны и холодны, как ночь на дальнем севере.
— Здравствуй, Кэртис, — любезно поприветствовала Хельта, повернувшись к нему и одарив привычным ледяным взглядом. Кэрт отвесил положенный поклон, надеясь, что тот не выглядит издевательским, и приблизился к своей госпоже. Вблизи очарование вмиг спало: острому глазу оборотня очевидно, что сиятельная принцесса уже достигла той поры, когда приходится начать молодиться при помощи косметики, алхимических эликсиров и прочих ухищрений. Оно и неудивительно: дамочка давным-давно вторую сотню лет разменяла. Вечно молодыми оставались лишь те фейри, которых угораздило родиться бессмертными. Как Армана. Они так и зовутся — фракция Бессмертных. — Принес мне подарочек?
Кэрт молча открыл сумку и перевернул её; голова недоумка Ретта глухо стукнулась о каменную дорожку и покатилась по ней; Хельта остановила её, поставив поверх запавшей щеки ногу в сверкающей белой туфельке.
— Хороший мальчик, — похвалила она, елейно улыбаясь. — Не то что мой глупыш Ретт.
— Любой каприз за ваши деньги, — проворчал Кэрт и потер запястье — рабский браслет противно пёк кожу, резонируя с аурой госпожи. — Просто интересно: чем твой глупыш провинился-то, что ты его сразу кончать решила? Если не секрет.
— Зарвался и болтать стал много. Никому не дозволено предавать мое доверие.
— А, ну разумеется…
— Твой сарказм неуместен, котик, — ласково пожурила Хельта — кот внутри него вздыбил шерсть на загривке и низко зарычал, — а затем, презрительно глянув на голову бывшего фаворита, отошла назад и грациозно опустилась на уличный стульчик, ажурно выплетенный из лозы. Кэрту, разумеется, присесть не предложили. Сидеть в присутствии госпожи, ещё чего не хватало!
— Время навестить шафрийских друзей, Кэртис. Послезавтра отправляешься в Аль-Маареф.
— Так точно, — откликнулся Кэрт, вымученно уставившись в потолок. — А почему я не в курсе, что куда-то там отправляюсь?
— Теперь в курсе, — лаэда изящно пожала острыми плечиками. Еще один смазливый прелестник пубертатной наружности поднес ей бокал с почти прозрачным игристым вином; до ушей донеслось чуть слышное шипение пузырьков, ноздри защекотал легкий флер забродившего винограда. Кэрт поморщился, не трудясь скрыть раздражения. — Ну-ну, не капризничай.
— Мне казалось, ты давно уяснила: работу себе я выбираю сам.