Книга Некроманты любят сыр - Таша Танари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возвращая ему улыбочку, только в моем исполнении она была натурально пакостливая, проворковала:
— А верно! И знаете, я тут вспомнила… есть у меня огонек.
Сунула руку в карман, достала спичечный коробок и протянула носатому, подмигнув.
— Для особенных клиентов и огонь особенный.
Заинтригованный, он перестал пялиться на то место, которое обычно декольте именуют, но в моем случае именовать было нечего, ввиду наглухо застегнутого под самое горло платья. Небрежно подхватил коробок и, ухмыльнувшись, открыл, зачем-то сунув туда свой выдающийся нос.
Дальше было неожиданно даже для меня.
Мой недобитый червяк, видимо, только и ждал возможности выбраться на свободу, да и к носам, как выяснилось, имел какие-то свои счеты.
Хлоп, и светловолосый, жаждущий огня, господин получил весьма пылкое приветствие от маленького, но очень воинственного умертвия.
Фирменное, хвостом по сопатке. Ну и традиционные витиеватые послания на непереводимом пискучем.
И вот знаете, мужчинка был явно не некромант. Потому как тоненько взвизгнув, так, что даже моего червячка посрамил, отшвырнул от себя потенциальную угрозу. Я все понимаю, внезапность плюс нечто сразу не опознаваемое и в критичной близости от лица, но боги, имей мужество держать удар! Раз уж не постеснялся такой большой и взрослый приставать к мелкой девчонке с незаманчивыми предложениями.
Отшвыривал он, кстати, исключительно содержимое спичечного коробка, продолжив цепко удерживать последний. А потому Пискун на несколько мгновений уподобился птицам, а затем спикировал в так и стоящий на стойке коктейль печального некроманта. Тот, кстати, отмер, потревоженный ни разу не мужественными воплями соседа. И прежде чем я успела крикнуть:
— Не надо!
Не глядя приложился к бокалу. Мы с носачом замерли, ожидая развития событий.
Ы-ы-ы… Хмелиус, помоги!
Но волновалась я зря, ибо некроманта какими-то там умертвиями не удивишь и не напугаешь. Он прервался, заглянул на донышко, выловил оттуда потерявшего дар речи Пискуна, — во всяком случае, на этот раз червяк молчал, — и флегматично произнес ни к кому особо не обращаясь:
— Нет, ну то, что гусениц всяких в бутылках замачивают, пауков и прочих сомнительных тварей, это не новость. Но чтобы их поднятые трупы?.. вот это, итить, экзотика.
И забросил почему-то изобразившего повторную погибель и обвисшего лапшинкой Пискуна обратно в бокал.
Впечатлившийся до невозможности брутальностью некромантов носатый предпочел за лучшее далее не отсвечивать и убраться подальше без лишних вопросов.
— Повтори, — попросил уже совершенно и не печальный некрос. — Хорошо пошла.
Еще бы не хорошо, я туда так душевно нажелала, закрепив магией.
— Паршивый день? — вновь смешивая ингредиенты, полюбопытствовала я.
— Неделя. Отвратительно паршивая неделя, — ответил растерявший мрачную отстраненность мужчина. — Три свадьбы и одни похороны, и все моя смена.
С удивлением уставилась на некроманта: вот как чувствовала, что личная жизнь подкачала. Только, видимо, не его.
И все, с этого момента вечер полетел со стремительной скоростью на крыльях веселья. Даже я уже перестала чему-либо удивляться и лишь мечтала, чтобы мышцы лица завтра не сильно болели, а то столько смеяться быть может чревато.
Говард, а именно так звали вполне себе компанейского и харизматичного некроманта, которому мой коктейль определенно пошел на пользу, оказался виртуозным рассказчиком. Перед желающими погреть уши очень ярко и живо разворачивалась череда его нелепых рабочих будней.
— И вот я им и говорю, а где усопшая? А он мне под нос свою черепаху тычет и орет: Матильдушка, Матильдулечка! Я ни бельмеса добиться не могу, чего надо от меня-то?
— Так и чем дело кончилось? — не выдержал кто-то слева.
Да, ушей вокруг нас собралось уже изрядное количество.
— Ну чем, пришлось пару призраков с чердака извлекать и договариваться с ними, чтобы хоть они, значится, пояснили, зачем этому полоумному некромант понадобился.
— Объяснили? — это уже я поинтересовалась.
Говард самодовольно ухмыльнулся:
— А то! Я им привязку к дому убрал, они теперь хоть попутешествовать смогут как порядочные призраки.
— Не продешевил? — все оттуда же справа.
— Да гроб с ними с деньгами, я как на этого черепаховода насмотрелся, мне их прям до слез жалко стало! Не удивительно, что эта Матильда панцирь отбросила. Даже ее достал.
— Так чего он хотел-то? Почему просто не похоронил ее? — вперед протиснулся рыжий маг и попутно заказал у Тарага выпивки.
— Этот дурень хотел, чтобы я проверил действительно она умерла или в спячку впала. Старая черепаха-то была, вот он и трясся, что заживо закопает. А она постоянно того… замордовал, видать, в конец. От него даже мыши сбежали, и жена ушла и прислуга, все в общем. И приведения бы тоже, если б могли. До чего нудный тип — не передать. Так еще угрожает мне, мол, я вашу фамилию запомнил, у меня связи на самом верху.
Кто-то откровенно заржал.
— У нас тоже наверху связи, к нему с косой или пилой Хладную госпожу отправлять?
— От я так и сказал, где я видел его тапки, значится.
— С похоронами разобрались, а что со свадьбами? — полюбопытствовала раскрасневшаяся Тимьяна.
— Ой, ну их, — Говард аж сплюнул, культурно правда, в пустой бокал. — Дежурный вызов, приезжаю на адрес, а там нарядные все, столы от еды ломятся. Жених с невестой мрачные сидят, гостям весело. Говорю, я не понял, вам зачем некромант на свадьбе? А тут невеста как вцепится жениху в горло, как заорет благим матом: ах ты… Ну и матом дальше, в общем.
— Уби-и-ила? — провыл кто-то шибко впечатлительный из задних рядов.
— Помянем! — хором гаркнули некросы.
Остальные отчего-то промолчали, но выпили дружно всем присутствующим составом.
Говард закусил маринованным огурцом и, похрустывая, обнадежил:
— Та не-е-ет, куда ей тщедушной.
— За любовь! — раздался женский голос.
Я так поняла, это были те молоденькие магички с отделения бытовой магии, которых целители притащили дабы разбавить преимущественно мужское собрание.
Никто не возражал, все снова выпили. Говард доел огурец и продолжил:
— А вот вторая его невеста вполне могла и убить. Собственно, она за тем и выкопалась. И я вам скажу, это не женщина, это…
— Умертвие! — встрял некто шибко умный.
— Сам ты умертвие, — не оценил рассказчик.
— Ну раз выкопалась, — уже не так уверенно, но все же возразил этот не пожелавший сдаваться… наверняка из криминалистов.