Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

536
0
Читать книгу Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 60
Перейти на страницу:

— Совершенно верно, — ответила она, не отводя глаз.

— Какие у вас с тетушкой отношения? Дружеские?

— Я не хочу, чтобы вы заблуждались на этот счет, — сказалаона. — Представьте, что вам пятьдесят два, а вы хотите, чтобы люди думали, чтовам тридцать пять, и у вас есть молодая племянница, которой… как по-вашему,сколько мне лет?

Я окинул ее долгим, внимательным, оценивающим взглядом исказал:

— Тридцать восемь.

Ее глаза вспыхнули гневом, но через секунду она опомнилась ирасхохоталась.

— Мне двадцать четыре.

— Но после лекции, которую вы мне здесь прочли… — неуверенноначал я.

— Боже мой! Неужели я, действительно, так старо выгляжу?

— Ну что вы! Я, признаться, думал, что вам семнадцать, нопосле того, как вы мне объяснили все про женскую психологию, я подумал…

— Идите вы к черту! — перебила она.

Я смолчал.

— Так или иначе, — сказала она после минутного молчания, —вы вполне можете составить мнение о тете Амелии. Она ко мне расположенадружески, но предпочитает видеться в отсутствие мужчин, особенно с тех пор, какпоявился этот человек. Тетушка довольно прозрачно мне намекнула, что я должнапозвонить, прежде чем прийти. Короче говоря, она хочет быть уверена, что я непоявлюсь неожиданно, как раз в то время, когда у нее будет этот черноволосыйгосподин с красивым профилем.

— А вы с ним когда-нибудь встречались?

— Однажды. И тетушка так быстро избавилась от меня, что этодаже меня позабавило.

— Она вас познакомила?

— Не говорите глупостей!

— Так, значит, вы с ним не знакомы?

— Нет.

— Как вы думаете, он узнает вас, если увидит?

— Да.

— Он видел вас всего несколько минут?

— Несколько секунд.

— Всего?

— Да.

— Но он, конечно, успел осмотреть вас с ног до головы?

— Его взгляд прожег дыры в моем платье.

— Вот такой он?

— Думаю, что такой. Во всяком случае, глаза такие.

— Что ему нужно от вашей тетушки, как вы думаете?

— Думаю, что он продает ей что-то.

— Да, вы говорили Берте Кул, что он пытается ей продатькакой-то товар.

— Значит, вы знаете. Зачем же вы спрашиваете?

— Вы, конечно, не против, чтобы он ее немного надул на этойсделке?

— Мистер Лэм, если бы этот человек захотел надуть тетушкуАмелию на каких-нибудь двадцать — тридцать тысяч долларов, то я… уверяю вас, ябы рассказала ему все, что знаю о ее характере и привычках, чтобы облегчить емуэту работу. Но мне кажется, на эту сумму он ее уже надул. Боюсь, что теперь онпытается всучить ей товар гораздо менее ценный, но обойдется он ей гораздодороже.

— Вы полагаете, что он пытается продать себя?

— Да.

— Вы думаете, она может еще раз выйти замуж?

— Думаю, что да. При соответствующих обстоятельствах,разумеется. Она, видите ли, эта ее страсть… она совершенно помещалась на лести…и это переходит границы… Ну, мне не хочется говорить об этом, но…

— Ну и не надо говорить, — оказал я.

— Вы что-нибудь выяснили? — спросила она.

— Я установил за ним наблюдение.

— Кто он? Где он живет?

— Его зовут Томас Дэрхэм, он останавливался в гостинице«Вестчестер Армз». Вчера поздно ночью он съехал.

— Съехал?!

— Да.

— А куда он уехал?

— Не знаю.

— Тоже мне детектив! — возмутилась она.

— Минутку, — сказал я, — я получил инструкцию — установитьнаблюдение и выяснить личность, что я и сделал. Вы же не заказывали почасовуюслежку, например, на двадцать четыре часа и не заплатили за это.

— Но я хотела бы получить еще кое-какие сведения.

— Получите, — сказал я ей. — Я как раз сейчас над этимработаю.

— Почему он съехал?

— Не знаю. Но намерен выяснить. А для того, чтобы выяснить,мне нужно немножко больше информации.

— Ну так идите добывайте.

— Я хочу добыть ее здесь.

— Что вас интересует?

— Давайте начнем с вас. Вы были замужем?

— Да.

Что произошло с семейным кораблем?

— Разбился о скалы.

— Кто он?

— Некий мистер Бушнелл, — сказала она. — Некий ДжеймсБушнелл, Джимми, ненаглядный сыночек миссис Бушнелл, знаете такого?

— О да, — подхватил я. — Джимми, старина Джимми, как же, какже, знаю. А что случилось с Джимми?

— Всего понемножку.

— И давно вы одна?

— Год.

— Живете на алименты?

— Так я вам все и выложила.

— Я просто спросил.

— А я просто ответила.

— Вы зависите от своей тетки материально?

— Нет.

— Но вы ее единственная наследница?

— Если она неожиданно умрет, то да. Но, конечно, пока онажива, она имеет право распорядиться своей собственностью, как ей вздумается.

— От вас не так уж много толку, — сказал я.

— Я отвечаю на ваши вопросы.

— А добровольно ничего не хотите сказать?

— Но ведь это я вас наняла, чтобы вы мне давали информацию,а не наоборот.

— Вы относитесь к своей тетке, как к постороннему человеку,я не ошибся?

Она ответила с чувством:

— Мне бы хотелось быть к ней ближе. Все-таки она мояединственная родственница. Временами она даже скучает по мне. Потом ее сталиодолевать матримониальные идеи. Вообще-то она всегда стремилась к замужеству.Всегда боялась, что кто-нибудь завладеет ее деньгами. Она ведь очень скупа.Когда ей одиноко, она меня любит и даже зовет к себе. Несколько недель назадона попала в автомобильную аварию. С тех пор у нее часто бывают приступырадикулита. Она считает, что причина приступов — ушибы, полученные в результатенесчастного случая. И устраивает жуткую суматоху вокруг этого радикулита: сидитна надувной подушке в кресле-каталке, ну и так далее, в том же духе.

1 ... 11 12 13 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"