Книга Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Человек сидел в неудобной позе, навалившись на руль иобхватив его правой рукой. Голова склонилась набок. С левого виска стекалазловещая красная струйка, у скулы разделяясь на две и резко контрастируя смертвенной бледностью лица.
Мейсон навел луч фонарика, стараясь как следует разглядетьнеподвижное тело.
— Полагаю, вы не можете опознать в нем Лича? — бросил ончерез плечо Джеральду Шору.
— Нет, я ведь его не знаю.
— Но это не ваш брат? — спросил Мейсон, подвигаясь так,чтобы получше осветить лицо человека в машине.
— Нет.
— Вы уверены?
— Да.
Мейсон задумался на мгновение, потом сказал:
— Лейтенант Трэгг из отдела расследования насильственныхпреступлений всегда обвиняет меня в том, что я нарушаю законы, передвигая трупыи уничтожая следы прежде, чем им займется полиция, осложняю расследование. Наэтот раз я хочу быть вне подозрений. Если мисс Кендал не боится остаться здесь,я попрошу вас вдвоем постеречь труп, пока мы с мисс Стрит доберемся доближайшего телефона и известим о случившемся полицию.
Шор, поразмыслив, сказал:
— Позвонить по телефону может и один человек. Я бы хотел,чтобы здесь остались две свидетельницы.
— Хотите остаться? — спросил Мейсон у Деллы. Она взглянулаему прямо в глаза.
— Почему бы и нет?
— О'кей… Мисс Кендал, скажите мне номер телефона вашей тетушки.
— Роксвуд 3—3987. А что? Вы хотите ей сообщить?
— Нет, просто мне нужно туда позвонить и кое-что спросить увашего слуги.
Мейсон быстро вскочил в машину, торопливо захлопнул дверцу инажал на газ. Он остановился у первого же освещенного окна, взбежал поступенькам и нажал кнопку звонка.
Дом был построен в претенциозной манере — в так называемомкалифорнийском стиле, с дороги он выглядел одноэтажным, со стороны же сада былонадстроено еще несколько этажей и балконов. Мейсон видел, как по коридору неторопливоидет мужчина.
Над крыльцом вспыхнул яркий свет, выхватив из темноты фигуруадвоката. В двери открылось маленькое окошко, и на посетителя уставилисьвнимательные серые глаза.
— Что вам угодно?
— Меня зовут Перри Мейсон. Я хотел бы воспользоваться вашимтелефоном, чтобы известить полицию о преступлении: в машине возле водохранилищана вершине холма мы обнаружили труп мужчины.
— Перри Мейсон? Адвокат? — спросил человек.
— Да.
— Я слышал о вас. Входите же.
Дверь отворилась. Мужчина, одетый в смокинг и шлепанцы, слюбопытством уставился на Мейсона.
— Я много читал о вас в газетах. Вот уж никогда не помышлялпознакомиться с вами при таких обстоятельствах. Телефон в холле на маленькомстолике.
Мейсон поблагодарил радушного хозяина, набрал номер полициии попросил к телефону лейтенанта Трэгга. А через минуту в трубке уже звучал егорезкий, уверенный голос:
— Лейтенант Трэгг слушает.
— Это Перри Мейсон. Мне нужно кое-что сообщить. — Надеюсь,вы не собираетесь мне сообщать, что снова обнаружили труп?
— Нет, конечно, — отрезал Мейсон.
— Это уже лучше. Что же тогда?
— Я перестал находить трупы, но зато один человек, бывшийвместе со мной, обнаружил тело мужчины в автомашине возле водохранилища надГолливудом. Если вы намерены выехать немедленно, я подожду вас у пересеченияГолливуд с Ивар-стрит и покажу дорогу.
— О, — подчеркнуто вежливо заговорил лейтенант, — человек,находившийся вместе с вами, обнаружил труп?
— Правильно.
— Поскольку вы уже превысили свою норму нахождения трупов, —саркастически заметил Трэгг, — полагаю, вы решили приписать честь этогооткрытия своей достопочтенной секретарше?
Мейсон рассмеялся:
— Меня нисколько не трогает, если вы предпочитаете остритьпо телефону, вместо того чтобы расследовать убийство, но в газетах это будетвыглядеть очень здорово!
— О'кей. Ваша взяла. Сейчас выезжаю.
Мейсон повесил трубку и набрал: Роксвуд 3—3987. Черезнесколько минут в трубке послышался пронзительный женский голос.
— Да, в чем дело?
— У вас работает слуга-японец, — сказал адвокат. — Я хотелбы поговорить…
— Он не японец, а кореец!
— Не важно, какой он национальности, я хочу потолковать сним.
— Его нет дома.
— Ах вот как?
— Он ушел.
— Когда?
— Примерно с час назад.
— С кем я разговариваю?
— С кухаркой. Вообще-то сегодня у меня выходной вечер, но япришла как раз, когда они уходили, и мне велели остаться дома и отвечать потелефону, если кто позвонит.
— Не могли бы вы сказать, этот слуга-кореец был весь деньдома?
— Ну… точно не знаю, вроде бы уходил на некоторое время.
— А где он сейчас?
— Ушел.
— А не можете вы мне объяснить поподробнее?
— Нет.
— Я — мистер Мейсон, звоню по поручению мистера ДжеральдаШора, и мне нужно знать, где сейчас этот парень.
— Вы звоните от мистера Шора?
— Совершенно верно.
— Если я вам скажу, где сейчас Комо, вы обещаете, что у меняне будет неприятностей?
— Можете быть совершенно спокойны.
— Он повез миссис Шор в больницу Экдешер.
— В больницу? — недоуменно переспросил адвокат.
— Да, она сильно заболела, совсем неожиданно, как если бона…
— Как если бы она что?
— Ничего.
— Когда это случилось?
— Где-нибудь без четверти девять, я думаю.
— Так все-таки было похоже, что она?.. — настаивал Мейсон.
Женщина на другом конце линии помолчала, раздумывая, потомнаконец, решилась:
— Отравилась. Только никому не говорите, что это я вамсказала. — И она повесила трубку.
Машина расследования насильственных преступлений, громкосигналя, прокладывала себе путь в потоке автомобилей на Голливудском бульваре.Пешеходы останавливались и глядели вслед мчавшейся машине. И только когдазадние красные огни совершенно исчезли из виду, на шоссе восстановилосьдвижение.