Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер

276
0
Читать книгу Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 33
Перейти на страницу:

информация вам требуется. - Например, почему такая красотка, такая изнеженная особа, как МирнаПейсон, похоронила себя в глуши? - Ну уж, похоронила!.. Приезжает на пару дней по делам и укатывает.На этот раз она приехала дня на два. - А когда познакомилась с Витоном? - Да вот за эти же два дня. - И ее "командировка" затягивается? - Спросите у нее. Что-то не ясны мне ваши намерения, мистер Раймонд,я не в силах разобраться во всех настроениях Мирны Пейсон, чтобы бытьвам полезной... Я пошла, если у вас нет ко мне больше дурацкихвопросов... - В ее голосе слышался откровенный гнев. - Я просто привык к ясной расстановке сил... Гарлей замолчал иприслушался. - Приближается машина. Рокот мотора нарастал. Гарлей первым узнал человека, сидевшего зарулем. - Это же мистер Мейсон. Адвокат! Мейсон заметил их, остановил машину и подошел. - Хэлло! У вас обоих такой вид, будто вы решали мировые проблемы. - Мы ссорились, - деловито сообщила Лола. - Скажите нам, что они сделали с миссис Хардисти? - Запрятали в захудалом городишке. Но я составил прошение, опираясьна Билль о правах человека, и ее вынуждены будут извлечь на свет... Чтовы тут искали? - Часы, - ответил Гарлей. - Никаких следов? - Решительно. Я устал наклоняться и прислушиваться.,. Когда обнаружилих вчера, они тикали громче дятла! - Звук был таким четким? -Да. Лола Страг с удивлением посмотрела на Раймонда. - Вы все рассказываете адвокатам? - Почему бы и нет? Гарлей сунул руку в карман и извлек осколок стекла. - Искал часы, а нашел вот это. - Где именно? - Мейсон взял стеклышко. Раймонд показал, а Мейсонпридирчиво осмотрел весь хвойный покров. - Как странно! Когда разбиваются очки, стекла не разлетаются по всейокруге. А тут - одно стеклышко, вернее, половинка... Стойте... Вот и ещекусочек. Адвокат схватил маленькое стеклышко, глубоко ушедшее в мох. - Похоже, и это от очков. Где же остальные? Они тщательно осмотреливсю площадку, но тщетно. - Что мне делать с этой находкой? - спросил Гарлей. - Доложитьполиции? - Неплохо было бы. - В контору шерифа? - Да. Джеймсон порядочный человек. Ему вы и расскажите, где нашлиэтот осколок. А я ему предъявлю свой. Лола меланхолично сказала: - Я тут болтаюсь целый час, желая сделать великое открытие. А мненичего не попалось. О чем же я буду докладывать любителям информации исенсаций? Бросив ядовитый взгляд на Гарлея, она попрощалась с Мейсоном и пошлавниз по тропинке. Адвокат весело посмотрел ей вслед, потом повернулся кГарлею. - Хочу немножко полазить, пока солнце не село. Где тут обычно ставятмашины? - По-моему, где попало. В основном, где тень. - Утром я заметил, машина Джеймсона стояла вон под тем деревом. Онатам и оставалась? - Да. Позднее, когда приехали люди из Лос-Анджелеса, они поставилимашины возле самого портика, вон с той стороны. Мейсон прошелся, изучая следы шин, затем вернулся к хижине. - И, однако, судя по отпечаткам покрышек, какая-то машина сделала туткрутой поворот... Видите?.. Четкие отпечатки протекторов. - Да, мне они тоже бросились в глаза. - Задние колеса прямо врезались в грунт, - продолжал Мейсон. - Оченьхорошо заметно, где они пересекли другие следы... Мистер Раймонд, вы невидели эту машину? - Нет, сэр. Я приехал сюда затемно. Обождите. Я точно знаю, этихследов вчера не было, потому что обошел все вокруг, ища ручей. Я бынепременно заметил эти следы, если бы они были вчера. - Ладно... После полиции тут особенно делать нечего. - Затем,посмотрев на Гарлея, Мейсон продолжил: Я приехал проведать вас. И несчитаю, что напрасно... На случай, если понадоблюсь, я в "Конвей-отеле".Глава 9 Ранчо Мирны Пейсон располагалось милях в двух от шоссе и от тогоместа, откуда ответвлялась дорога к домику мистера Блейна. Это былохолмистое плоскогорье с оврагами и небольшими озерами... Над нимнависали копья скал, находившиеся в тысячах футов над уровнем моря. Здесь, на плато, вдали от теней долины, все еще было достаточносолнца, когда Мейсон повернул машину в ворота, за которыми петляладорога, казавшаяся в розовых лучах красновато-золотой лентой. Старинныйзабор отбрасывал на землю пики теней. Само здание казалось просторным ибыло срублено из толстых бревен, серых от времени. Мейсон оставил машину, поднялся по обветшалым ступенькам и, казалось,не заметив звонка, громко постучал. Ему сразу же открыли. Привлекательная женщина лет тридцати стояла напороге. - Мисс Пейсон? - спросил адвокат. - Миссис, - поправила она, - я вдова. Не хотите ли войти? Ее вздернутый носик торчал вопросительно. Глаза взирали на мирнасмешливо, но с интересом. "Именно этот интерес, - подумал Мейсон,принимая с поклоном приглашение войти, - и делает ее такойпривлекательной". Он не походил на жадное любопытство неразборчивой молодости, наисследование авантюристки, а скорее на трезвую оценку много видавшегочеловека, знающего себе цену и не опасающегося неожиданныхнеприятностей, а поэтому с откровенной заинтересованностью ожидающего,какие новые перспективы откроет перед ним жизнь. - А вы не боитесь жить одна? - спросил Мейсон. - Я никогда ничего не опасалась. Да я и не одна. - Нет? - Примерно ярдах в пятидесяти отсюда живут мои работники. Такиесорви-головы, каких вы и не видывали. И вы не учли собак под столом. Мейсон заглянул под стол. Оттуда послышалось многообещающее рычание.Лохматая зверюга следила за каждым его жестом с явным неодобрением. - Беру назад свои слова, - расхохотался Мейсон. - Скунс не кажется особенно благодушным, хотя ему живется скучно, арычит он просто ради разнообразия. Никогда зря не лает и не скалит зубыбез нужды. Но стоит мне его позвать, мистер Мейсон, и он кинется намоего врага, как стальная пружина! - Женщина потрепала псу голову. - Явидела много ваших портретов. Вы, наверное, хотите, чтобы я рассказалавам, что мы с мистером Витоном видели, когда вчера вечером ехали вгород? Мейсон развел руками, подтверждая догадливость хозяйки. - Боюсь, что ничего не скажу. - Почему? - Прежде всего, я симпатизирую этой женщине. Очень... И плевать, чтотам было у нее в руке. Меня поразило выражение ее лица... А выражение -не доказательство, в суд его не предъявишь. - Все-таки, какое было выражение? Мы не в суде, и меня оченьинтересует ее лицо. Гораздо больше, чем тот предмет, который онадержала. Мирна прищурилась, как бы желая сфокусировать внимание на каком-тонеясном образе. Затем встрепенулась: - Боже мой! Я даже не предложила вам выпить! - Никаких выпивок! По крайней мере, пока. Честное слово, у менядругая жажда... Мне очень нужно знать, что вы увидели на лице МилисентХардисти. - Ну, тогда закурить? - Благодарю, у меня свои. - Тогда давайте думать, как бы потолковее описать... Это былонеобычайно спокойное лицо, отрешенное от всего. Как будто человекнаконец нашел сам себя и обрел покой, придя к определенному равновесию. - Что вы! Все говорят, она была в истерике! - Ничего похожего, - фыркнула Мирна. - Вы уверены? - Разумеется. Мистер Мейсон, вы

1 ... 11 12 13 ... 33
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер"