Книга Что-то вроде пеликана - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан Кармайкл потянулся за рукописью.
— Второй экземпляр? Сержант Экли кивнул.
— Письмо будет отправлено только завтра, и поэтомуоригинал рукописи у него.
Капитан Кармайкл, нахмурившись, принялся листать рукопись.
— Лейт преследует какую-то цель. Возможно, просто хочетпозлить меня, — предположил сержант.
Капитан смотрел на кончик своей сигары.
— Не надо самоуверенности, сержант. Возможно, Лейтрешил захватить добычу, а уж потом навести нас на след преступника.
— Зачем это ему? — не понял Экли.
— Это преступление отличается от тех, с которыми мыобычно имеем дело. Оно граничит с предательством. И я думаю, Лейт не станетзащищать предателя.
— Его заботит только добыча, — пробовал возразитьсержант.
— Значит, вы прочли его рассказ? — вернулся крукописи Кармайкл.
Сержант Экли достал сигару из кармана жилетки. Затем кивнул.
Капитан быстро пролистал страницы.
— Постойте, а это что такое? — вдруг спросил он.
— Где? — спросил Экли.
— На пятой странице. Вы только послушайте:
«Спрятать чертежи довольно сложно. Для этого нужна длиннаяполая трубка, и замаскировать ее нелегко».
— Ну и что здесь важного для нас? — хмыкнул Экли.На лице капитана Кармайкла отразилось возбуждение.
— Смотрите дальше! — воскликнул он. — Этотолько предисловие к следующему параграфу.
«Как только актриса начала громко звать на помощь полицию, язаметил человека, схватившегося за ружье. Он находился в помещении фирмы„Точприбор“ и стоял в дверном проеме комнаты, соседней с той, где расположенсейф. Ружье, очень интересно!»
Капитан Кармайкл поднял глаза.
— Ну, теперь понятно?
— Что понятно? — не понял сержант Экли.
— Ружье! — воскликнул Кармайкл.
— Да мы знаем про ружье, — безразлично сказалсержант. — Фрэнк Пакерсон, редактор их газеты, был на охоте и…
— У нас есть фотографии, которые должны иллюстрироватьрассказ, — перебил его капитан.
— Вы уже их видели. Там нет ничего интересного.
— Ружье! — закричал капитан Кармайкл. —Неужели не понимаете, глупец? Ружье!
— При чем здесь ружье? — раздраженно спросил Экли.Капитан Кармайкл с шумом отодвинул свое кресло.
Было видно, что он с трудом сдерживается.
— Лестер Лейт хотел, чтобы вы прочли эту рукописьзавтра. Вы читаете ее на двадцать четыре часа раньше, — почти кричалон. — В своем рассказе Лейт подсказывает, как поймать человека, укравшегочертежи. Однако к моменту, когда вы получите возможность ознакомиться с егописаниной, он уже завладеет чертежами и скроет все свои следы. К немуневозможно будет придраться. Только благодаря сообразительности Бивера выполучили эту рукопись на двадцать четыре часа раньше. И у вас не хватаетздравого смысла, чтобы понять, что это означает!
Лицо сержанта Экли потемнело.
— Ну и что же это означает? — по-прежнему несхватил он суть дела.
Капитан Кармайкл поднялся на ноги:
— Вызывайте машину, я покажу вам.
Редактор многотиражки фирмы «Точприбор» Фрэнк Пакерсон нажалкнопку интеркома.
— К вам два джентльмена из управления полиции, —доложили из приемной.
Пакерсон улыбнулся.
— Пусть войдут.
Капитан Кармайкл начал разговор первым.
— Мы работаем по делу о краже чертежей, Пакерсон.Очевидно, преступник заранее подготовил для них необычный тайник. Поэтому онсмог за какие-то секунды взять чертежи из сейфа и спрятать их в тайнике. Иначеговоря, — продолжал капитан полиции, — по нашей версии, такой тайникнаходится постоянно на виду. И в то же время никому и в голову не придетзаглянуть в это место. Тайником для чертежей должна служить длинная тонкаятрубка. Ее можно вынести из здания, не вызывая никаких подозрений.
Улыбка сползла с лица Пакерсона.
— Человек может держать ружье в руках, —разжевывал дальше капитан, — и стоять прямо у сейфа под предлогом егоохраны. И все окружающие будут считать ружье оружием — но никак не тайником.
Лицо Пакерсона постепенно начало наливаться краской, на лбувыступили мелкие капельки пота. Он откашлялся.
— Я не знаю, на что вы намекаете, капитан. Во всякомслучае, у меня есть ружье. Естественно, когда начали звать полицию, я схватилего. Вы, кажется, намекаете…
— Что вы засунули чертежи в его ствол, —торжественно закончил капитан Кармайкл.
— Нет, нет! Готов поклясться, что этого не было! —воскликнул редактор.
Капитан Кармайкл продолжал настаивать на своем:
— Все именно так и было, Пакерсон. Вы схватили ружье ивстали около сейфа. Все считали, что вы защищаете имущество компании. Никто ине догадывался, что вы сами…
— Повторяю, я ничего не трогал… Полицейский встал.
— Давайте посмотрим ваше ружье, Пакерсон. Редактормноготиражки резко схватил ружье, стоявшее позади стола.
— Нет, — возразил он. — Ружье — моя частнаясобственность, и вы не имеете права притрагиваться к нему без ордера на обыск.
Сержант Экли двинулся вперед. Пакерсон отскочил и поднялружье.
— Держитесь от меня подальше, — закричалон, — или я снесу вам голову…
Внезапно он замолк. Перед его глазами возникло черноеотверстие ствола револьвера. Капитан Кармайкл не собирался шутить.
— Руки вверх! — приказал капитан. Поколебавшисьнесколько секунд, Пакерсон отбросил ружье. Колени его дрожали.
— Где чертежи? — гремел капитан. Пакерсон покачалголовой:
— У меня только деньги…
Кармайкл обменялся многозначительным взглядом с сержантомЭкли.
— Кто заплатил вам, Пакерсон?
— Гилберт, меховщик, — пробормотал тот.
— Кто спланировал операцию? — напирал Кармайкл.
— Он и служащая меховой компании Фанни Гилмайер. У нихне было покупателей. Со своего места Фанни следила за нашими помещениями. Онавыбрала подходящий момент. Выбросила пелерину из окна и начала звать полицию. Ввозникшей неразберихе мне как раз хватило времени, чтобы схватить ружье,подскочить к сейфу и запихнуть чертежи в ствол. Затем я оставался у сейфа сружьем на изготовку.
— А где сейчас чертежи?
— Я передал их владельцу меховой компании Гилберту. Вчеравечером пронес их в моем ружье мимо охранников.