Книга Сады Солнца - Пол Дж. Макоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сюда приходило одно из созданий вашей матери, – сообщила Ксбо и улыбнулась, видя, что для Альдера это новость. – А, так она не сказала вам? Как похоже на нее. Это случилось спустя пару дней после того, как объявили о планируемых похоронах Авернус в Париже. Думаю, ваша мать узнала, что вы приедете, и послала сюда своего агента. Тварь сказала, что, мол, вы будете, и пусть Берри придет с вами. Такое вот семейное воссоединение. Ну, я скажу вам то же самое, что и тому созданию: Берри уже пытался повидаться с матерью. Это случилось перед тем, как я повстречала его, – с дюжину лет назад. Он нанял буксир, чтобы добраться до Януса, – а мамочка отказалась повидать сына. Вот тогда он начал по-настоящему пить и сел на наркотики. Понимаете? Он хотел забыться. Когда я впервые повстречала его, он был совсем плох. Гораздо хуже, чем сейчас. Но под всем этим, глубоко внутри, он же такой беспомощный, милый…
– Я знаю, – сказал Альдер.
– Она очень ранила его. И у нее нет права ранить его снова. Вот это я и ответила созданию, а потом прогнала его. И вот явились вы, снова мучить его и меня.
– Это правда, что мать хотела бы видеть нас обоих. Но я бы пришел сюда в любом случае.
Ксбо замялась, затем вздохнула и пожала плечами.
– Конечно, я вас не сумею остановить. Но если вы попытаетесь заговорить о матери и Берри выйдет из себя – помните, что я предупреждала. А ваш приятель пусть остается здесь.
Она впустила Альдера сквозь круглую дверь в куполе в большой зал с квазиживой травой на полу и стенах и с расставленной на ней мебелью, сделанной вручную из дерева и стали.
– Я сперва думала: ну, так изысканно. Роскошь, – заметила Ксбо. – Все, что только захочешь для чудесной жизни. А теперь – что это за жизнь?.. Идите вон туда. Он в бассейне.
Спиральный коридор спустился в подвал – сплошь белая плитка и яркий свет, внизу круглый бассейн, покрытый синими пластиковыми шарами. Они качались на медленных волнах. А в центре колыхалось что-то огромное, розовое – чудовищных размеров мужчина плавал на спине. Он был голый, если не считать спексов и осязательных перчаток. Он дергал пышные складки жира на животе, барабанил по ним пальцами.
– Эй, время просыпаться, – громко произнесла Ксбо. – Берри, возвращайся в реальность. К тебе пришел друг.
– Я на Рифе десяти тысяч цветов, – сообщил Берри.
Рядом с его головой в воздухе парил маленький дрон, поддерживавший колбу с густой белой жидкостью. Когда Берри приподнял голову, дрон опустился ниже и вставил соломину меж опухших губ. Берри шумно пососал, затем изрек:
– Я сейчас пройду Замок чудовища.
– Это старый приятель. Друг семьи, – сказала Ксбо.
– Скажи ему, что я поговорю через пару минут.
Вот теперь Альдер узнал брата. Прежний капризный визгливый голос, полный раздражения.
– Он любит свои фильмы, – сообщила Ксбо, – Он почти все время лежит здесь и уходит то в одну сагу, то в другую. И выпивку любит. В особенности банановые «Маргариты». Вливает в себя пару литров в день. И кое-что другое: дизайнерские психотропы. Их я покупаю, продавая товар, который приходит на заказ в комнату.
– Я знаю, – сказал Альдер.
– Мне приходится. Вашему брату нужны наркотики, а в отеле их нет в ассортименте доставки. А ведь нужно еще и покупать лекарства. Необходимо раз в месяц прочищать кровь и печень. Берри так любит мороженое и сэндвичи с арахисовым маслом. Он почти ничего другого и не ест, но я подсовываю необходимое в «Маргариты». Единственное, что он любит, кроме саг и быть под кайфом, это потрахаться. У него еще получается. Трудно и не без проблем – но выходит. Вот такая наша жизнь. Думаете, я бы терпела ее, если бы не любила его?
Ксбо мрачно и вызывающе уставилась на Альдера.
– Позвольте, я уж буду полностью искренней, – выговорила она. – Конечно, профессор-доктор Шри Хон-Оуэн очень умная. Она спасла всю систему Сатурна, раздала эти поселки-пузыри. Ходят слухи, что она превратила себя во что-то радикально постчеловеческое там, на Янусе. Но мать она, как мне кажется, из рук вон. В особенности для Берри.
– Она по-своему любит его, – выдавил Альдер, чувствуя, что должен защитить мать.
– Вы его видели. Как по-вашему, ему и в самом деле стоит съездить повидать ее?
– Ксбо, я вижу, что вы стараетесь защитить Берри. Я очень признателен за это. Очень. Но Берри должен решить сам.
– Я понимаю, что не могу помешать увезти его. Но прошу: не делайте, если он сам по-настоящему не захочет, – попросила Ксбо.
– Разумеется. Только так и никак иначе.
– Ну, тогда ладно, – согласилась Ксбо. – Вы подождите снаружи, а я попробую уговорить Берри вылезти.
Кэш Бейкер сидел под зонтичным деревом и рассеянно срывал виноградины с лозы, обвившейся вокруг тонкого ствола. Альдер рассказал об увиденном и заключил:
– Думаю, можно забыть о том, чтобы везти его к матери. Или куда-либо еще.
– А как насчет женщины? – спросил Кэш.
– Она заботится о нем – по-своему, конечно.
– Она – вампир, – заметил Кэш и ущипнул виноградину пластиковым гребнем, которым ему заменили зубы, готовя к пилотированию истребителей. – Когда-то давно меня учили тому, что, дескать, дальние превратили себя и своих детей в монстров. Мол, они считали себя лучше обычных людей. А оказывается, они совсем как мы. Может, чуть умнее и добрее, но с таким же успехом поганят свои и чужие жизни, причем совершенно на наш манер.
– Не жизнь с Ксбо сделала Берри таким, какой он есть, – сказал Альдер. – Если уж кого винить, так это мою мать.
– Но с тобой-то все вышло хорошо.
– У меня преимущества, которых нет у него. И я не имею в виду свои генетические модификации. Когда мать прилетела сюда вместе с Берри, я остался на Земле и возглавил исследовательский институт в Антарктиде. Я сумел уйти из материнской тени, смог выяснить, что же я могу, кто я на самом деле… А у Берри не было шансов. Думаю, он начал пить и принимать наркотики, взбунтовавшись против матери, против ее власти и контроля. Оно сработало – по-своему. И уничтожило его. Кэш, ему пришлось убить себя, чтобы освободиться от нее.
Повисло неловкое молчание. Альдер сорвал пригоршню ягод – прохладных, восхитительных. Каждая будила немного разные оттенки вкуса на языке.
Из круглой двери в заросшем травой куполе вывалился Берри – голый, огромный, розовый. Перекрывающие складки жира свисали до колен, ноги так распухли, что Берри едва передвигал их, семенил по-черепашьи за дроном, несущим колбу с «Маргаритой».
– О боже. Ты говорил, что он большой, но чтобы настолько, – выдал изумленный Кэш.
– Я тоже не подозревал. Ведь большая его часть была под водой, – сказал Альдер.
Берри смог пройти полдюжины шагов, шлепнулся брюхом на траву, перевернулся на спину. Жирные складки катались по телу и схлестывались, будто приливные волны. Дрон опустился ниже и сунул соломину в рот. Ксбо села рядом на колени и принялась натирать ноги Берри кремом, пахнущим кокосовым маслом.